美國習慣用語第448講

font print 人氣: 20
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月31日訊】

(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語都是用來描述剛接手完全生疏的任務,因而急需培訓的工作人員。第一個是:greenhorn。大家也許知道horn是動物頭上長的角。像鹿和牛之類的動物都有角,而這些動物在剛出生的時候,它們的角還沒有長成,只是頭上有日後會長成角的基部,帶有不久便會消退的綠色,所以 greenhorn是初生動物的標誌。

大約在二百五十年前,人們開始用greenhorn來指剛入伍的年輕新兵。他們當然對軍事技能一無所知。若干年後,人們又用greenhorn來描述剛下船來到紐約的新移民,被嘈雜紛亂的大都會弄得暈頭轉向。而如今greenhorn指的是什麼樣的人呢? 我們聽個例子吧。

例句-1:This new kid is a real greenhorn so I asked him to go get me a left-handed hammer. It sure was funny: he went around asking everybody for such a tool. It took him two hours to realize there isn’t any such thing.

他說:他要那新來的小伙子為他取一把左手用的錘子。他說好笑的是那小伙子到處找人打聽這樣的工具。他整整花了兩小時才弄清根本就沒什麼左手用的錘子。

可見這孩子是個毫無經驗的新手,所以才會中了老工人的圈套。這裡的greenhorn是指毫無工作經驗的新手。

******

我們再學個有類似意思的習慣用語: tenderfoot。 Tender有軟弱的意思,所以tenderfoot要是直譯就是腳軟的。

這個習慣用法來自1849年加州的淘金熱時代。當時東部城鎮的大批各種行業的人都紛紛橫跨美國,蜂擁到加州去圓他們的發財夢。這些城裡人壓根兒不瞭解當年西部荒野的生活。他們更沒想到去加州的路上必須跋山涉水,日復一日地徒步翻越崎嶇的山路,簡直得走斷了腿腳。

當他們終於到達到目的地時多半已經累得走路又瘸又拐的了。本地人看到這些外來客這付雙腳無力的狼狽相,就把他們稱為tenderfoot,逐漸tenderfoot成了初來乍到還不適應環境的人的代號。

我們聽個例子,這人在說帶鄰居去野外山地的河上釣魚的經歷。

例句-2:A big mistake – all he did was complain about cooking over a campfire and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a real tenderfoot.

他說:我犯了個大錯,他除了抱怨篝火上做飯,睡沒電沒電視的帳篷之外,什麼都沒幹。這傢伙原來真是對野外生活毫無經驗。

這裡的tenderfoot是指對某種環境毫無經驗的生手。

******

再來學個意義相近的習慣用語: wet behind the ears。 Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背後是潮的。這個習慣用語流行至今差不多有一個世紀了。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身濕漉漉的;別的地方很快會幹,但是耳朵背後卻還是濕的。所以說某人耳朵背後是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。

換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。我們來聽個例子。這回是一位電腦軟件專家在對上級說他不能使用他們專為一個重要項目僱傭的那名新員工,因為那人毫無工作經驗。

例句-3:I’m telling you, Ed, his guy is still wet behind the ears – he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does!

他說:我跟你說,Ed,這個人簡直乳臭未乾,他甚至連這工作怎麼著手干都不知道。嘿,我九歲女兒對電腦的瞭解都比他要多。

這裡的wet behind the ears,相當於中文裡的「乳臭未乾的,」 用來形容某人幼稚無知。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要學的習慣用語都含有end。這是個大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是用在習慣用語裡可以有很多不同的意思。例如在下面的習慣用語裡 ends指對立的兩方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,這人就是在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。

  • 今天我們要講的習慣用語裡都有這樣一個關鍵詞彙:hog。美國人常用hog代替pig這個詞來指豬。據說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺得hog骯髒,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長相粗俗,舉止不雅。然而並不是所有帶有hog這個詞的短語都有負面的意思。
  • 我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含這個詞,hold。 Hold通常解釋為「拿住,握住,」 但是也有把守的意思。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: hold down the fort。 Fort是堡壘,要寨。Hold down the fort從字面上看是個軍事用語: 把守要寨,但是現在這個短語卻被廣泛應用在軍隊以外的各種場合,像辦公室、商店、企業、學校的課堂等。
  • 今天我們要講兩個由hair這個詞發展而來的習慣用語,大家一定早就知道hair是頭髮。我們要學的第一個習慣用語是: win by a hair。 Win意思是贏得。我們常說「細如髮絲。」頭髮在日常所見各物中也許算是最細的了,所以你一定能想像如髮絲那點寬度有多麼細微。習慣用語win by a hair就出自這裡。
  • 上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我們再要講兩個。第一個是:split hairs。 Slit意思是剖分。頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。
  • 今天我們要學的習慣用語有這樣一個關鍵詞: lick。大家一定知道lick是舔,但是在習慣用語裡它的意思可以大不相同,首先它有克服,制伏的意思。例如在這個習慣用語裡: lick the habit。 Habit是習慣,所以lick the habit意思想必是克服或者戒除這個習慣。
  • 我們今天要說的三個習慣用語都用來描繪人的忠誠可靠,不偏不倚和品行端正。第一個是: straight arrow。 Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow從字面上看是筆直的箭,straight arrow,寧折不彎,當然它作為習慣用語有它的比喻意義。
  • 今天我們要講的習慣用語都由talk這個詞開頭。大家一定知道talk是談話,所以這幾個習慣用語都關係到談話。

    我們要學的第一個習慣用語是: talk one's ear off。 Talk one's ear off要是按照字面意思來解釋就是: 跟一個人說話說掉了他的耳朵。你一定明白這是誇張的說法,就好比中文俗語:這話聽得我耳朵都長繭了。這其實是在形容沒完沒了反反覆覆地對你說這話。那麼 talk one's ear off究竟是什麼意思呢?

  • 我們今天來講幾個描繪不同言談方式的習慣用語。第一個是: talk in circles。 Circle意思是園圈,中文也有「說話繞圈子」的說法,意思是說話不直截了當,迷惑聽話的人。

    我們通過個例子來體會英文talk in circles是不是含義相同。我們知道要是一名辯護律師承辦證據不利於當事人的案子,那他作辯護時就可能會採取迂迴戰術,以混淆法官和陪審團的視聽。下面這段話正是這樣的例子。

評論