哈克歷險記(139)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  好,我剛才說了,我們在那個早上在等著大夥兒一個個開始幹正事了,在場院四周也看不到人影了,湯姆就把那個口袋帶進了披間。我呢,站在不遠的地方,替他把風。隨後他出來了,我們便跑到木材垛上,坐下來說起話來。

  「眼下一切都搞得順順當當的,除了工具一項。那是容易解決的。」

  「工具?」我說道。

  「是的。」

  「工具,幹什麼用?」

  「怎麼啦?挖地道啊。我們總不能用嘴巴去啃出一條道兒來叫他出來,不是麼?」
  「那兒不是有一些舊的鐵鎬等等東西,能挖成一個地道麼?」我說。

  他轉過身來看著我,那神情彷彿是在可憐一個哭著的娃娃似的。他說:「哈克.芬,你難道聽說過有一個囚犯用鐵銑和鎬頭,以及衣櫃裡的所有現代工具,用來挖地道逃出來的麼?我現在倒要問問你——如果你頭腦還有點兒清醒的話——這樣一來,他還能怎麼轟轟烈烈表演一番,顯出他的英雄本色?哈哈,那還不如叫人家借給他一把鑰匙,靠這個逃出來算了。什麼鐵銑、鎬頭——人家才不會拿這些給一個國王呢。」「那麼好吧,」我說,「既然我們不要鐵銑和鎬頭,那我們究竟要些什麼呢?」

  「要幾把小刀。」

  「用來在小屋地基下面挖地道?」

  「是的。」

  「啊喲!這有多蠢!湯姆。」

  「蠢不蠢有什麼關係,反正該這麼辦——這是規矩。此外並沒有什麼別的辦法,反正我從沒聽說過。關於這些事,能提供信息的書,我全都看過了。人家都是用小刀挖地道逃出來的——你可要注意挖的可不是土,而總是堅硬的石頭。得用好幾個星期又好幾個星期的時間哩,硬是沒完沒了。就拿其中一個囚犯為例吧,那是在馬賽港第夫城堡最深一層地牢裡的囚犯。他就是這樣挖了地道逃出來的。你猜猜,他花了多少時間1?」
  1諾頓版註:這是湯姆受到大仲馬影響的又一個例子。這一次是指其名著《基度山伯爵》中的主人公。

  「不知道。」

  「那就猜一猜吧。」

  「我不知道。一個半月?」

  「三十七年——他逃出來時發現自己到了中國。這才是好樣的。我但願如今這座地牢底下是硬邦邦的石頭。」

  「傑姆在中國可不認識什麼人啊。」

  「那有什麼關係?哪一個在中國也沒有熟人嘛。不過,你總是說著說著就偏到枝節問題上去。為什麼不能緊緊抓住主要的問題不放?」

  「好吧——我並不在乎他從哪裡出來,反正他是出來了,可傑姆還沒有。不過有一點可不能忘了——要傑姆用小刀子挖了逃出來,年紀太大了。他活不了這麼久。」

  「不,他會活這麼久的。挖土質的地基,要不了三十七年,對吧?」

  「那要多久呢,湯姆?」

  「嗯,我們不能冒時間太長的風險,因為西拉斯姨父也許不用多久便能從新奧爾良得到下游的消息。他會得知傑姆不是從那裡出來的。那他第二次便會登廣告,招領傑姆,或者採取其它類似的行動。因此我們不能冒那種風險,也就是按常理,該挖多久便挖多久。按理說,我看啊,我們該挖好多年,可是我們辦不到啊。既然前途難卜,我建議這麼辦:我們事實上是馬上挖,或者盡快挖。在這以後,我們不妨只當是我們已經挖了三十七年才挖成的。隨後,一旦有緊急情況,我們就把他給拖出來,趕緊把他送走。是啊,依我看,這是最妥當的辦法。」

  「好,這話有點道理,」我說,「『只當是』不費什麼勁,『只當是』不會惹出什麼麻煩來。如果這是必要的話,我並不在乎『只當是』已經挖了一百五十年。而且一旦動手以後,我也不會覺得太累人。我這就去,去把兩把刀子偷得來。」

  「偷三把,」他說。「得用一把做成鋸子。」

  「湯姆,也許我這麼說有點兒不合規矩,犯忌諱,」我說。「在那個燻肉房後邊防雨板下面,有一根長了銹的鋸條哩。」

  他的臉色有點兒疲倦,鼓不起精神。他說:「哈克啊,要想教你多學一點東西,可就是白費勁啊。快去吧,去把小刀偷來——偷三把。」我便按照吩咐辦了。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 我就琢磨著該怎樣下手。我在心裡盤算過好多條路子,最後定下了一個最適合於我的計劃。接下來,我認準了大河下游一處林木森森的小島,等到天一黑,我便把木筏子偷偷划到那一邊去
評論