哈克歷險記(35)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: , ,

第十三章

  啊,我嚇得停止了呼吸,幾乎暈了過去。跟這樣一幫人困在一條破船上!不過,這可不是感歎的時候啊。我們得把那條小船找到,馬上找到——非得找來給我們自己用。我們便一邊全身抖抖嗦嗦,一邊順著右舷摸過去。這事兒幹得也真慢,——彷彿花了整整一個星期的時間才摸到了船尾。可沒有小船的影子啊。傑姆說他再也走不動了,——他說,已經嚇得他有氣無力了。不過我說,要挺住,要是我們給困在這條破船上,那我們準得遭殃。於是我們繼續摸索。我們朝著頂艙的後尾摸過去,摸到了,然後攀著天窗一路摸過去,抓住一塊窗板,再挪到另一塊窗板,因為天窗的邊兒已經歪到了水裡。我們快到十字廳大門口的時候,只見一條小船正在那兒,千真萬確是在那兒!我剛好能望到這條小船。真是謝天謝地!只要再有一秒鐘,我就會上船了。可正是在這一刻,門開了。其中的一個人探出頭來,離我才只幾步遠。我以為這下子我可完蛋了。不過,他又把頭縮了回去,說:「把他媽的那盞燈拿開吧,別叫人家看見了,比爾!」

  他把一袋子什麼東西扔進了小船,接著上了船,在船上坐了下來。原來是巴卡特。接著是比爾本人走了出來,上了船。巴卡特輕聲地說:「全搞好了——撐船吧!」

  我在窗戶板上幾乎掛不住了。我全身虛弱無力。不過比爾說:「等一等——你搜過他身子了麼?」

  「沒有啊,你搜過了麼?」

  「沒有啊。這麼說,他那一份現金還是拿到了手。」

  「那就動手吧——只把東西拿走,可錢卻留了下來,這像什麼話。」

  「喂,——他會不會猜到了我們是要幹什麼來著?」

  「也許不會。不過我們反正非得拿到手不可。走吧。」

  他們便跳出小船,鑽到艙裡去了。

  門砰地一聲關上了,因為門在破船上歪著的一面。一剎那間,我跳上了船,傑姆跟著一跌一撞上了船。我取出了小刀,割斷了繩索,我們便溜之大吉啦!

  我們連槳都沒有摸,也不說話,連悄聲說話也沒有說,連呼吸都幾乎停住了。我們一聲不響,飛快地朝前直溜,溜過了外輪蓋的尖頂1,溜過了船尾,剎那間離破船已有一百碼。黑暗把我們吞沒了,連最後一點影子也給吞沒了。我們安全啦。這我們是清楚的。
  1當時輪船靠安裝在外的明輪旋轉推動,輪子四周有框架保護。

  朝下游划了三四百碼遠以後,我們還能看到那盞燈在頂艙門口忽地閃起。

  隨後傑姆搖起了槳,我們就去追趕我們的木筏子。到這個時刻,我才第一次想到那幫傢伙的處境。——在這以前,我實在顧不上。我在想,就算是殺人犯吧,陷入如此的絕境也真是夠受的。我對自己說,說不定哪一天我自己也會是個殺人犯呢,難道我會高興麼?我便對傑姆說:「我們只要一遇見燈光,便在這地方的上游或者下游一百碼處登岸,找一個你我和小船躲藏的好去處。接下來,我再編出一個故事來,讓人家聽了去尋找那幫傢伙,先把他們救出來,時辰一到,好把他們給絞死。」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我拿起了斧頭,砸開了門——我又劈又砍,使了好大勁,才成功了。我把豬拖了進去,拖到了離桌子不遠之處
  • 他順著水勢,在我的下面停了槳,在水勢平穩的地方划到岸邊。他離我離得那麼貼近,我要是把槍桿支出去,就能觸著他的身子。
  • 忽聽得河上遠處傳來重重的「轟」的一聲,我連忙爬了起來,支起一隻胳膊,仔細地傾聽。沒有多久,又傳來了一聲。
  • 我對我自個兒說,我這樣不行,我得弄明白究竟是誰跟我一起在這島上。不弄清楚,便完蛋了。這樣一想,我馬上心裡好過些。
  • 不用花多少功夫,我便叫他弄明白了我沒有死,我見到了他又多麼高興。我對他說,如今我便不寂寞了。我並不怕他會把我現今在哪裡告訴別人。
  • 有幾隻小鳥飛來,一次飛一兩碼,便歇一歇。傑姆說,這是一種預兆,要下雨了。他說,小雞這樣飛的話,就是一種預兆,因此他推想,小鳥這樣飛,便也是一種預兆。
  • 傑姆可懂得所有形形色色的預兆,他說他幾乎什麼都通曉。我說,據我看,彷彿預兆全都是壞的預兆,因此我問他,究竟有沒有好運的預兆。
  • 我打算到島中央一處地方去細看一下,那是我最初察看的時候便發現了的。我們就出發了,一會兒就到了那裡,因為這個島不過三英里長、四分之一英里寬嘛。
  • 一個晚上,天快濛濛亮了,我們正在島尖,上游漂來一座木頭房子,是在西邊的一頭。房子有兩層,只見歪歪倒倒的。我們划了過去,爬了上去——從樓上窗口裡爬了進去。
  • 傑姆對著酒罐呷了又呷。時不時的神志不清,跳來跳去,高聲叫喚。每一回醒過來,便又去對著酒罐呷酒喝。他那隻腳腫得好粗,小腿也腫得厲害。
評論