美國習慣用語第419講

font print 人氣: 19
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月7日訊】

(MP3下載)

我們前三次講了幾個由骰子和籌碼等賭博用具發展而來的習慣用語。今天我們接著談同紙牌遊戲相關的兩個習慣用語。這兩個習慣用語中都有一個詞:card。相信很多聽眾朋友對card這個詞都不陌生。它的一個基本意思是「卡片。」 有人說,中文「卡片」中的「卡」字同英文card的發音有關。Card還有紙牌的意思。

我們今天講的第一個習慣用語就是同紙牌有關的:wild card。 這個用語的第一個詞,wild,常用意思是:野生的。但是兩個詞放一起用的最早基本含義是美國撲克遊戲中的「百搭牌。」所謂「百搭牌」就是可以由持牌人隨意決定牌值、代替任何其它的牌張。

一般被用做「百搭牌」的是中國人稱為「大王」和「小王」的牌,但是也可以是在發牌之前任意指定的任何牌。比方說,如果規定所有花色的2都是「百搭牌 」wild cards,那麼打牌的人就可以用2來代替自己缺少的10、王后、或者K,組成一手好牌,在遊戲中擊敗對手,贏得勝利。Wild cards對擁有它的人來說,等於增添了獲勝機會。而對沒有它的人則是無窮的煩惱,因為只知道對手有更多的組牌可能,而無法知道他到底在做什麼打算。

現在,wild card在牌桌上的含義已經被沿用到日常生活之中。人們用這個詞組形容事先難以預測、但是卻對局勢發展至關重要的決定性因素。

下面我們通過兩個具體的例子來體會這個詞組的應用。第一個例子有關紐約市長的競選。在這場競選中,有一位不屬於美國兩大政黨、也就是共和黨和民主黨的獨立候選人,同兩大黨的候選人進行較量。

例句-1:Normally an independent doesn’t have much chance. But this man’s a popular TV newsman who’s raised money for a big campaign. He’s a wild card who might have a real chance to win.

這段話是說:通常,獨立候選人在競選中獲勝的希望相當渺茫。但是這位獨立候選人是家喻戶曉的電視新聞主播。他還籌集了可觀的捐款,準備轟轟烈烈地大幹一場。雖說最後結果現在還難以預測,但是他可能有獲勝的機會。

在這段話裡,競爭紐約市長職位的獨立候選人被稱為wild card,形容很難預測他最後是否能出奇制勝。另外,wild card也是一個經常出現的體育用語。下面我們再聽有關體育的一段英文,進一步瞭解wild card的用法。

例句-2:The Redskins didn’t get to the playoffs last year, but they’re supposed to be better this season. In fact, some hopeful fans think they are a wild card to win the Super Bowl this winter.

紅人隊雖然去年正規賽季之後的奪標決賽都沒有進入,但是人們覺得它在今年的賽季中會有更好的表現。一些球迷還滿懷希望,認為紅人隊今年冬天說不定還能在超級杯大賽中奪冠稱雄呢。

換句話說,有幾支球隊都比紅人隊看好,但是紅人隊也沒準兒能出人意料地脫穎而出。這裡,wild card仍然是有出奇制勝的可能, 但也難以預料。

******

接下來我們再學一個包含card這個詞的用語:drawing card。先看drawing這個詞。Drawing這個詞有吸引的意思。Drawing card是指吸引人的人或物。下面我們聽一段談到好萊塢明星的英文。

例句-3:The stars who make the biggest salaries are the ones who are always a drawing card for any movie they appear in. There aren’t many so they’re always in great demand by the studios.

片酬豐厚的明星不管在什麼電影裡露面都能吸引大批觀眾。但是這樣的明星實在為數不多,所以他們成了所有電影製片廠的大紅人。

在這裡,drawing card是形容那些能吸引觀眾的叫座明星。最後我們再舉一個例子,幫助大家瞭解drawing card這個詞的用法。話題又回到了體育。講的是幾年前開始馳名的高爾夫球界的新星:泰格爾.伍德。

例句-4:This year Tiger Woods has become the biggest drawing card in professional golf in a long time. Big crowds follow him from hole to hole in each tournament he enters.

今年,泰格爾.伍德成為長時間以來職業高爾夫球界最吸引人的明星。不管他參加哪一場比賽,也不管他打到第幾洞,他走到哪裏,人群就跟隨到哪裏。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要學的習慣用語跟我們日常生活中一件少不了的東西有關,就是我們既愛又恨的時鐘。大家一定知道鐘的英文是: clock。我們的日常活動都得受鐘的管束,什麼時候起床、什麼時候上班、什麼時候吃飯、什麼時候睡覺都由它說了算。有時我們恨不能讓時光倒轉,回到往昔令人留戀的歲月。這就產生了今天要學的第一個習慣用語: turn back the clock. 光陰一去不復返,這讓任何人都無可奈何。也許正是因為這樣人們才非常喜歡用倒撥時鐘的比喻來表達自己留戀過去的心態。這位老人跟幾個小伙子說了這樣一段話:
  • 將近一百五十年前有人在美國加州的一條河裡發現了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發財夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐後地湧到加州的舊金山。
  • 美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer。 Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是「死的,」而是「確切的、」「確實的、」「絲毫不差的。」 就好比dead right這個短語解釋「完全正確,」 裡面的dead意思是「一絲不差,」而dead shot是神槍手,裡面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

    這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模仿美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

  • 大家不知有沒有注意到英語中常會用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個習慣用語。第一個是:feel blue。 Blue藍色,屬於低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂鬱的情緒。

    這樣看來feel blue一定解釋心情悶悶不樂了。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。比方下面的例子就在說自己莫名其妙地感到情緒低落:

  • 我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裡bit解釋馬嚼子,就是連著韁繩上套在馬嘴巴上的金屬部份。騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴裡,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。
  • 我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。
  • 我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

    我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

  • 我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

    這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

  • 今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

    我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小伙子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

評論