此文為王安石早年送給曾鞏的一篇文章,並附有同學詩一手相酬答。文中除了說明仰慕曾鞏之言行外並借正之作配,相互勉勵以達中庸之境地。
江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之。淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也, 辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者,何其少也?曰:「學聖人而已矣」。學聖人,則其師若友,必學聖人者;聖人之言行,豈有二哉?其相似也適然。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也;還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者 既相似,又相信不疑也。子固作懷友一首遺予,其大略欲相扳(音:班))以至乎中庸而後已。正之蓋亦嘗云爾。
夫安驅徐行,轥(音:吝)中庸之庭,而造於其堂,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦願從事於左右焉爾,輔而進之,其可也。噫!官有守,私有繫,會合不可以常也;作同學一首,別子固以相警,且相慰云。
________________________________________________________________________________________
子固:曾鞏,字子固。
正之:王安石之友,生平不詳。
口未嘗相語:兩人沒見過面,也沒說過話。
辭幣:文辭與幣帛。
其師若友,豈盡同哉:他們的師長及朋友豈都相同。若,其也。
懷友一首:懷友,詩篇名,曾鞏所作贈與王安石之詩。
遺:贈與。
扳:引援。
中庸:不偏不倚,無過不及,而平常之理。
轥:輾過。
造於其堂:造,至也。有登堂入室之意。
舍:同「捨」,捨去。
會合不可以常也:因官職在身,無法經常見面。
同學一首:同學,詩篇名,王安時所作贈與曾鞏之詩。
(http://www.dajiyuan.com)