英語學習

流行美語 第190課

【大紀元8月25日訊】

(MP3下載)
(Real下載)


Larry和李華正在一家洗衣店裡洗衣服。今天李華會學到兩個常用語:whoa和booboo。

  

LL: Whoa, Li Hua, don’t put so much detergent into the washing machine!

  

LH: 我放太多洗衣粉啦?那下回我就少放一些。對了,Larry,你剛才說whoa,那是西部牛仔經常說的話嗎?你剛才說whoa是甚麼意思呀?

  

LL: Li Hua, have you been watching Westerns lately? You are right. Cowboys say 「whoa」 when they want their horses to slow down.

  

LH: 原來我還真猜對了。在西部電影裡,那些牛仔經常會說whoa,就是要他們的馬兒慢下來。所以你剛才說whoa,就是要我慢點,別倒太多洗衣粉下去。

  

LL: Right. Whoa, Li Hua, look at all the laundry that guy just brought in!

  

LH: 等等,Larry,那個人是拿了一大包髒衣服進來,你說whoa是要他慢慢洗嗎? 你又不認識他,跟你又有甚麼相幹哪!

  

LL: No, this time I used 「whoa」 to express amazement. I was amazed at the piles of laundry that guy just brought it. 「Whoa」 is an exclamation and depending on how you say it, it can mean different things.

  

LH: 噢,這兒的whoa 是表示驚奇。你說了兩次whao, 可是意思完全不一樣。看來,這個whao 可以表達不同的意思。

  

LL:You’re absolutely right!

  

LH:Whoa, Larry,你沒有必要摺衣服摺那麼快嘛!我們還有很多衣服要洗,得在這兒等上好長時間呢!

  

LL: Hey, that was a good use of 「whoa.」

  

LH: 還是得謝謝你這位老師的指導啊!Whoa, Larry,你看到那個人換了多少硬幣要來洗衣服啊?

  

LL: The guy with all the laundry? He’s going to need a lot of quarters to do all of that laundry. Oh, hey, my next load of laundry is done. Let me take it out.

  

LH: Whoa, Larry, 你的白襯衫怎麼全變成粉紅色啦?

  

LL: I think you’ve mastered the use of 「whoa,」 Li Hua.

  

LH: Whoa, Larry, 我不過是用你剛教的常用語開開玩笑嘛。不過,你的白襯衣是變成粉紅色啦!

*****

  

LL: Oh, boy, Li Hua, I made a big booboo.

  

LH: 你做了甚麼?A booboo?

  

LL: Yeah, a booboo means a big mistake! I left a red sock in with my white t-shirts and underwear. Now everything is pink.

  

LH: Booboo就是犯了個大錯誤。原來你把一只紅襪子丟進去和白襯衫一塊洗,怪不得現在它們都成了粉紅襯衫了。沒關係啦,Larry,犯錯誤的人多著吶,我昨天也犯了個大錯 – a booboo。

  

LL: What was that?

  

LH: 我啊,把錢包和鑰匙放在廚房的桌子上,走出家才想起來,所以就把鑰匙給鎖在家裏了。

  

LL: That was a booboo, all right. How did you fix your booboo?

  

LH: 還能怎麼辦,只好請鎖匠來開門。當然啦,就是得花錢,破財消災嘍!Larry,我來幫你把這些粉紅襯衫放到烘乾機裡吧!

  

LL: Thanks. Hey, Li Hua, do you see that kid over there with the booboo on his knee?

  

LH: The kid with a booboo on his knee? 你是說坐在那兒,那個膝蓋上貼繃帶的小孩啊?

  

LL: Yeah, I saw him fall down earlier and get a booboo. He just scraped his knee a little. He cried, but his mom cheered him up.

  

LH: 噢,你看到他摔下來,膝蓋受了傷啊?等等,Larry,這麼說,booboo除了指錯誤,也可以指受傷,對嗎?

  

LL: Right, but not a serious injury. . . Oh, Li Hua, watch out for the door of the dryer!

  

LH: Ow! 好痛噢, 我的手指給烘乾機的門夾到了。

  

LL: Oh, let me see. Look, you’ve got a booboo, too!

  

今天李華學到兩個常用語。第一個是whoa,這個詞有幾種意思,它可以指「嘿,慢點」。也可以表示「很驚奇」。李華學到的另一個常用語就是:booboo。Booboo也有兩種意思。一個是指錯誤,另外也可以指受傷。

轉自《美國之音》(http://www.dajiyuan.com)