軟性新聞

不該省的省了 瑪莎百貨鬧笑話

【大紀元12月27日訊】(據中廣新聞報導)英國的瑪莎百貨又因為一個小小的省字符(apostrophe)鬧了大笑話。

英文有時候為了偷懶,有時候為了湊音節,會省掉一個或是幾個字母。譬如,do not省掉一個o變成don。省掉字母的地方就會用一個像逗點一樣的省字符標記下來。

One這個字後面加一個s就成了複數。One加一撇再加一個s就是one is的縮寫。

瑪莎百貨在兒童耶誕睡衣系列上加印了一句話,說的是「媽媽夢到了許多平安的耶誕」。他們在one和s中間加了一撇變成了(一個耶誕是平安的)。

更糟糕的是這款睡衣從秋天開始賣,賣到上星期天才有人發現標點符號用錯了。瑪莎百貨說,過完年他們會送採購去補習文法。