台灣要聞

教部首辦 華語教學認證考試

【大紀元11月5日訊】〔自由時報記者謝文華/台北報導〕教育部昨日首次舉辦「對外華語教學能力認證考試」,共有1925人報考,最高齡考生已經73歲,還有十幾人從海外回台應試;考生中不乏現職華語老師、流浪教師,女性考生是男性考生的6倍。

考試昨日在台大登場,限大學以上學歷,考試科目有5科,昨日先考「華語口語與表達」,到考率85%,今天將考國文、漢語語言學、華語文教學、華人社會與文化。

5科中,口試必須達70分,其餘每科須達到60分。由於每一科目及格成績有效期限可保留3年,因此每科報考人數不一。

昨日「華語口語與表達」採錄音答題方式,分8場進行。考題主要分為5大題,包括字、詞、句子、短文,第5大題則是給一個題目,由考生自己想內容、敘述3分鐘。

教育部國際文教處處長張欽盛指出,口試主考「發音」,「有學問,國語不標準不行」。他並說明,此項認證只是國家授予的華語教學基本能力認可,不負責分發,先建立台灣華語師資品牌,採不採用則視「用人機構」。但官方簽訂的人才延攬,會以是否獲得認證作為優先考量。

從屏東、高雄來的考生拖著行李應考,抱怨說:「為何不分區舉辦考試?車資加上住宿、報名費共花了5000多元,坐了5個鐘頭火車,頭都昏了。」另外也有考生反映隔音太差,會互相干擾,導致無法專心應考,作答時間也不夠。

73歲的陳女士低調表示自己來「陪考」。就讀美國德州大學奧斯汀分校教育心理學博士班的陳姓考生,剛通過博士學位口試。她說,曾在美國華語中心打工,教小朋友說華語,因念的科系與教育相關,想先取得華語教學能力證照,未來能當華語教學的老師。

國際文教處指出,考題和答案11月8日以後會上網,未來會檢討題型、作答時間,並建立題庫。網址:http://www.edu.tw/EDU_WEB/Web/BICER/home.htm→「華語教學專區」。

大學聘華語老師 也要認證

〔記者袁世忠/台北報導〕教育部推動華語教學能力認證,各大學也有共識,未來聘用此類師資,將把認證列為必要條件之一;並計畫前往海外進行認證,擴大推廣。

教育部國際文教處處長張欽盛指出,國內目前有22所大學擁有華語師資培育班,約有500多名授課老師未經過認證;教育部希望能讓這些教師先參與華語教學能力認證,各大學新聘華語教師也將認證列為必要的條件之一。但他也強調,過去3年擁有超過1800小時華語教學經驗的老師可以免試。

張欽盛也透露,未來將前往海外進行華語教學能力測驗,目前已經與美國、東南亞等國家洽談中,希望這項認證能獲得官方承認。

不過,即便獲得承認,要成為當地華語教師,仍必須符合該國相關法規。

張欽盛說,過去與美國部分州、泰國有交換老師作法,只要擁有中小學教師資格與華語教學經驗,就可前往當地中小學任教。國外大學的規定則比較鬆,只要碩士以上學歷與華語教學經驗就可以,台灣已有不少人透過此一管道前往任教。

張欽盛表示,未來不論國外中小學還是大學,都將用認證取代教學經驗,有意前往海外謀教職的人,「最好先準備一張!」

出國教華文 簡體威脅正體

〔記者謝文華/台北報導〕華語海外教學困難在哪?樹德科大兼任講師莊心瑜坦言,政府起步太慢,海外的華語教學市場已經有「正體字市場在哪裡?」的問題,台灣師資出國後,往往得先教簡體字,過一段時間,才能慢慢讓外國學生瞭解正體字的博大精深與美。

莊心瑜前年留學英國時,曾教過外國人華語,她說,台灣人在海外教華語碰到最大的困難,是如何說服外國人學正體字?以及如何說服自己必須先教簡體字的掙扎。

當時,英國一家語言中心曾聘請一名台灣人教正體字,但當地的中國留學生竟四處對學生放話,指「這一套中文在中國用不上」,導致該中心在學期中硬是把台灣老師換掉,改聘中國籍老師教簡體字。

莊心瑜另有一名同學在希臘教華語,其中有8成學生學華語的目的都是想要到中國淘金,為顧及學生的需求,莊心瑜的同學只好自行進修簡體字,從簡體字開始教起。

莊心瑜進一步呼籲政府強勢推動華語教學市場,可以從在國內教外籍配偶、外籍學生、外傭開始,幫助這些在台灣的外國人,能認識正體字之美,融入台灣社會。

教育部國際文教處指出,國外正體字與簡體字的市場約2比8,目前英國、美國、法國、泰國、越南、新西蘭、澳洲都有華語師資需求。

台大教務長蔣丙煌也曾有過幫朋友寫推薦函的經驗,讓移民紐澳的朋友能在當地教華語,他呼籲政府應該積極與國外學校簽約,開拓正體字的市場。

(http://www.dajiyuan.com)