美國習慣用語第314講

font print 人氣: 100
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月3日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

我們上次講的習慣用語都包括bone這個詞。今天我們還要講幾個由bone這個詞組成的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: Bone of contention。 Contention意思是鬥爭或者爭論。也許不少人都看到過兩條狗爭搶一根骨頭,而打得不可開交的場面。這也許就是bone of contention這個習慣用語的出典。在十八世紀早期bone of contention開始被廣泛應用。一根骨頭固然微不足道,但有時一根骨頭卻會掀起軒然大波,造成嚴重後果。讓我們聽下面這個例子。體會一下bone of contention含義是什麼。

例句-1:Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon. In fact it’s one of the reasons for their divorce.

原來Joe和Betty從蜜月回來的當天起就為了誰可以用家裡那輛車爭論不休。實際上,這也是他倆日後離婚的原因之一。

可見bone of contention就是「爭論的起因」。

******

我們來學下一個習慣用語: make no bones about it。這個習慣用語沿用已久,所以誰都說不清它的確切起源。有些人說可能是這麼回事: 某人在不該有骨頭的飯食裡發現了骨頭,照理他該大驚小怪一番,但是這人卻毫不囉嗦,直截了當地挑出骨頭來就完了。後來make no bones about it這個說法的意義就發展成直截了當、不加掩飾、不事渲染地對待某事。我們來聽個例子,說的是Mary對於自己寫的詩相當自豪,可惜有很多人並不讚賞她的大作,也包括說話的人在內。

例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it – I told her that it’s too pessimistic and needs more polish. Now she’s mad at me.

他說,當Mary問我對她的詩有什麼看法的時候,我直截了當地告訴她,她的詩歌情調過於消沉悲觀,而且文字也需多加潤色。她很生我的氣。

可見make no bones about it含義是不加掩飾地發表看法,或者直截了當地處理問題。

******

我們要學的下一個習慣用語是: Have a bone to pick。Have a bone to pick是十六世紀流傳至今的習慣用語,其中pick意思是在骨頭上剔肉。有人說它的出典類似於bone of contention,也是兩條狗爭著剔一條骨頭上的肉吃,那必然是表現「相爭」的意思。其實這個習慣用語很像中國俗語「挑骨頭」或者「挑刺兒」,意思是挑剔對方的言語行為,或者和某人意見不同產生爭論。讓我們來聽個例子。這是一家大公司的總裁在打電話給廣告公司的經理Joe,說他不滿意他們最近製作的廣告。

例句-3:Joe, I’m afraid I have a bone to pick with you – frankly, I don’t like this last ad you designed for us. What’s a good time for you to come over to my office to talk about it?

這位總裁說:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老實說,我並不喜歡你們最近為我們設計的這個廣告。你覺得甚麼時間合適,可以到我的辦公室來談一下那廣告的問題呢? 所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
  • 我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
  • 我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋裡有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發現原來裡面裝的是隻貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產品,甚至房地產。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產經紀人推銷在佛羅里達州的地產。
評論