美國習慣用語第309講

font print 人氣: 408
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月1日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。

這個習慣用語在生活中有更為廣泛的應用。讓我們聽一個例子吧。這是一個人在談論他吝嗇的老闆想盡可能少花點兒錢來僱用辦公室工作人員。好,我們一起聽這段話吧。

例句-1:Our boss is cheap and won’t pay the standard wage for help in our office. So we have to scrape the bottom of the barrel and end up hiring secretaries who can’t type or spell.

他說:我們老闆真小氣,不願意按照標準工資水平出錢僱用辦公人員,所以我們只好不得已而求其次。最後雇了幾個既不會打字,拚寫也是一團糟的秘書。

從這兒可見scrape the bottom of the barrel含義是出於無奈,只得濫竽充數將就將就。

******

我們要學的下一個習慣用語是: have somebody over a barrel。 Have somebody over a barrel這個習慣用語從表面上看,意思是把某人放在大桶上。有些學者認為這個習慣用語來自人們的一個老習慣,以前把溺水的人從水裡救上來以後,人們慣常讓這個人俯伏在側放的大桶上,然後來回滾動這個大桶,促使伏在上面的人吐出嗆進胸腹內的積水。可想而知,當時這個伏在桶上奄奄一息的人是無能為力、聽人擺佈的了。

這個習慣用語雖然出自這兒,但是卻已經完全超越了原來的意思。讓我們通過一個例子來琢磨它的含義吧。這是一個學生在抱怨他的爸爸。

例句-2:I really don’t want to work during summer vacation; I’d rather relax myself at home. But Dad has me over a barrel: if I don’t take a job he won’t pay my tuition to go to college.

他說:我放暑假實在不想去打工;我寧可閒在家裡輕鬆一下。但是我只得聽任爸爸擺佈。爸爸說,如果我不去打工,他就不為我付上大學的學費。

從這兒可以看出have somebody over a barrel含義是使得某人處於身不由己、任由擺佈的地位,特別有扼制經濟命脈來支配某人的意思。

******

我們還有一點兒時間,再學一個由barrel組成的習慣用語吧: give somebody both barrels。 在give somebody both barrels這個習慣用語裡,barrel不再是裝東西的大圓桶,而是雙筒獵槍的槍管。這種獵槍不是一顆接一顆地發射子彈,而是一槍就能同時射出好多鉛彈。如果你用兩個槍管發射的話,就是狠狠打擊你的射擊目標。和其它的習慣用語一樣,give somebody both barrels應用在日常生活其它方面的時候是比喻的意思。好,讓我們通過一個例子來琢磨它的含義吧。說話的人剛讓機械師修好他的車,沒想到車馬上又拋錨了。

例句-3:The car ran only one mile when it broke down again. I was so mad I went back to the mechanic, gave him both barrels, and made him agree to fix the trouble free.

他說:車子只開了一英里就又拋錨了,氣得我立刻趕回機械師那兒,把他大罵一通,迫使他答應我免費排除故障。

看來give somebody both barrels意思就是「大聲臭罵,狠狠指責」。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個關鍵的詞: bear。我們要學的第一個習慣用語是: have a bear by the tail。Bear是大家熟悉的動物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定會趕快躲得遠遠的,如果有人斗膽去揪大熊尾巴,那真不亞於拉老虎鬍子;簡直就是把自己送給大熊去抓咬。那時候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生動形象地描繪出一種尷尬棘手、騎虎難下的局面。
  • 我們今天要學的習慣用語都以deal這個詞為中心。Deal作名詞的時候意思是「買賣、交易或者協議」。我們要學的第一個習慣用語是: cut a deal。Cut a deal意思是達成決定性的協議。接下來我們先要聽一個例子。這是一名記者在報導一家美國航空公司和競爭對手一家外國航空公司達成協議合營的事情。這個合營的決定似乎對雙方都有利。
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個中心詞彙:penny。

    Penny是分幣。在英美等國的錢幣中penny價值最低。如今你幾乎想不出一個penny能買到甚麼東西,所以有人甚至提議不必再鑄造penny了,然而即使penny真被取消,圍繞penny構成的習慣用語卻會長久地保存下去。我們要學的第一個習慣用語是: Penny-ante。 Penny-ante來自一種撲克牌遊戲。在拿牌前,打牌的人先把賭注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分錢的賭注。當然penny-ante在日常生活中有更為廣泛的意義。讓我們聽一個例子來琢磨它的意思吧。

  • 我們上一次講了由penny也就是分幣組成的幾個習慣用語。美國人用的硬幣除了penny還有好幾種。例如,價值比penny高一點兒的有五分和一毛的硬幣。它們是:nickel and dime。不論Nickel還是dime都是零碎小錢,人們通常認為是瑣碎而無足輕重的。我們今天要學的第一個習慣用語正是nickel and dime。讓我們從下面這個例子來體會這個習慣用語的含義。
  • 我們今天要講的習慣用語都相當新,甚至可能在詞典上還查不到。第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是「沒頭腦的」呢?不對。究竟是甚麼意思,讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。
  • 今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
評論