流行美語 第142課

font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月24日訊】

MP3下載

Larry和李華正走在公園裡,兩人准備穿過公園到地鐵站去。今天李華會學到兩個常用語:gooey和retro.

LL: Oh no! I just stepped in something gooey! Gross!

LH: 怎麼啦!Larry!你踩到什麼啦?gooey是什麼?該不是鳥糞吧?

LL: Something that is gooey is sticky and wet like glue or chewing gum. As a matter of fact, I think that the gooey thing I stepped in is actually chewing gum.

LH: 呃,你踩到口香糖啦!口香糖又濕又黏的,真是夠惡心的!原來gooey就是指這種東西。我最討厭那些人把吃過的口香糖隨便吐在地上。真沒有公德。

LL: I hate it, too, especially because gooey things like chewing gum are really hard to clean up. Now, I’m going to have to walk around with a gooey pink spot on the bottom of my shoe.

LH: 就是啊。這些黏呼呼的口香糖一旦沾上了,是很難洗掉的。也許你可以等到晚上口香糖干掉後,可能會比較容易從鞋底掰下來。

LL: That’s a good idea. I’ll try and peel it off later tonight.

LH: Larry, 你就別再發火了。想一想,口香糖沾上鞋底,總比沾上頭發要好一些吧?

LL: I can imagine. Has that ever happened to you?

LH: 嗯,是有那麼一次。我還在念小學的時候,班上的一個男孩把一瓶膠水倒在我頭上,黏呼呼的膠水把我頭發全沾上了。我媽媽花了好幾個小時才把我的頭發洗干淨呢!

LL: That’s awful! You must have been so upset!

LH: 就是啊!我哭了好久。第二天我也拿了一大罐黏稠的水彩倒在那個男孩的衣服上作為報復。誰要他先倒膠水在我頭發上!

LL: That’s terrible, Li Hua!

LH: 我也知道這樣做是不對的。可是你知道嗎?那個男孩再也沒敢欺負我了!

******

LH: Larry, 我喜歡你這雙新鞋。真好看!

LL: Thanks! I bought them to replace the shoes that were all gooey from the gum I stepped in. I liked these because they are kind of retro.

LH: Retro? 那是什麼意思啊?

LL: Retro means similar to something from the past. These shoes are retro because they look like the shoes people used to wear in the 1950s.

LH: 噢,retro是指那些與過去流行的東西很類似,那不就是“仿古”的意思嗎?我也注意到,一些仿古的衣服或飾品通常都有特殊的風格。

LL: Yeah, some people even go to special stores to buy actual vintage clothes that are twenty or thirty years old.

LH: 哇!到特殊的商店去買二,三十年前的衣服啊!我雖然喜歡仿古風味的衣服,可是我還真不明白為什麼有人會花錢買一件20年前的舊衣服。

LL: I don’t understand it, either. I prefer to buy a new shirt that looks old-fashioned instead of one that actually is old.

LH: 當然了!我也寧可買式樣是仿古的新衣服。我才不要花大錢去買那些古董衣服呢。

LL: Some car manufacturers are making retro cars now, too. Chrysler makes a couple of cars that look like cars from the 1940s.

LH: 對,我也見過克萊斯勒出的那種汽車。式樣象四十年代的車。真的很酷!

LL: Yeah, I like them too, but in this case, I actually prefer real vintage cars. A retro new car just isn’t the same as a real classic car.

LH: 你寧可買幾十年前的老車呀?式樣仿古的新車跟老車有什麼不一樣哪?是結構,還是材料不一樣?

LL: It’s hard to explain, but sometimes nothing compares to the real thing.

LH:衣服嘛要買老款式的新衣服。汽車嘛要買真正的老車。Larry,你真怪!

今天李華學到兩個常用語。第一個是gooey,是形容那種濕乎乎,又很黏的東西。另一個常用語是retro,就是仿古,或復古的意思。

(轉載自《美國之音》)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 自由時報記者洪友芳╱專題報導 喜歡小孩的王尊五,5年前從美國唸書回來,投入美語教學行列,至2年前,在家人的協助下,自創品牌開設「加州美語」兒童教學,從招收第1個學生、開設第1個班至今,目前已有40名左右學生。
  • Larry和李華到博物館去看中國藝術品的展出,不過Larry好像心情不太好。今天李華會學到兩個常用語:gang up on someone和basket case
  • 〔自由時報記者楊培華╱基隆報導〕加拿大籍美語教師梅斯涉嫌利用快遞郵寄古柯鹼、大麻等毒品來台販售,海巡人員前晚在梅斯住處起出價值超過300萬元的毒品,且發現他看書研究栽種大麻,並已成功自行提煉大麻膏。
  • 自由時報記者楊培華、葉文正、李光爵╱綜合報導海巡署基隆機動查緝隊前晚在北市查獲外籍美語教師涉嫌販售毒品,澳洲籍的TIMOTHY KIN-HING MA(暱稱Chozie )則是在樓下被埋伏的查緝人員截獲,應訊時態度相當配合。Chozie稱只是要去拿回唱片
  • 【大紀元9月17日訊】〔自由時報記者林慶川、林嘉東、石芳綾╱台北報導〕加拿大籍美語教師馬修在台涉嫌販賣古柯鹼、大麻,上月26日在北市一棟公寓被查獲,屋內還發現有藝人陶晶瑩前男友Chozie(中文名字馬景興)及新生代影星賴登勤(藝名Duncan)等9名台灣以及外籍人士;馬修在海巡署接受偵訊時,曾語出驚人指出,有某位外國駐台使節,常向他購毒,但不願供出姓名。
評論