美國習慣用語第250講

font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元8月13日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

今天我們要講的兩個習慣用語都是跟錢有關系的。錢在英文裡有各種說法。一個用得最普遍的就是:Money. 我們首先要給大家介紹的一個習慣用語恐怕是許多人都很歡迎的。這個習慣用語是:Easy money. Easy就是容易,money就是錢。Easy money有兩種不同的意思。Easy money可以指用花招或欺騙手段得來的不義之財。但是,easy money一般是指沒有花什麼功夫而得來的錢財。我們來舉一個例子。這是一個人做了一筆很好的房地產生意。他說:

例句-1: I heard about this house the owner had to sell in a hurry, so I got it at a very cheap price. A week later I sold it for a 20,000 dollar profit. Talk about your easy money!

這個好運氣的人說:我聽說這棟房子的房主急於要出售這房子,所以我以很便宜的價格買進了。一個星期後,我把它賣掉,從中賺了兩萬美元。這真是輕而易舉得來的錢。

請大家不要以為在美國賺錢都是那麼容易。像這種機會是不多的。相反地,美國商店虧本倒閉的也不少,特別是在經濟不景氣的時候。

******

想輕而易舉地得到錢是可以理解的,但是重要的問題是用什麼手段,通過什麼途徑。美國是一個物質豐富的國家,有些年輕人對於物質享受已經習以為常,以為什麼東西都很容易得到。在無法得到的時候,有些人就采用犯罪手段。這也是美國年輕人當中犯罪的原因之一。下面我們來給大家舉一個例子。這是一個老師在對學生講話。

例句2: I know you all want to be successful in the future. But the best way to do that is to get a good education. If I were you, I’d study hard and not spend a lot of time in figuring out how to make easy money.

這位老師說:我知道你們都希望將來很成功。可是,要達到這個目的的最好方法就是受到良好的教育。要是我是你們的話,我就努力學習,而不是化好多時間去想怎麼樣才能輕而易舉地得到錢。

******

錢在英文裡有好幾種說法。Money只是其中最普遍的一個字。另外,你可以說:Dollar. Dollar就是美金,或美元。那當然是錢。我們下面要給大家介紹的一個習慣用語就是和dollar這個字有關。To bet one’s bottom dollar. To bet就是打賭。One’s bottom dollar就是一個人把錢都花完了,只剩下口袋底裡最後一張鈔票。當某人用自己最後剩下的錢去打賭的時候,這個人一定很自信,認為自己在某個問題上完全准確,因此願意冒一切風險來證實這一點。

下面是一個例子。通過這個例子我們可以看到在日常生活中這個習慣用語是怎麼用的。

例句3: You know, Senator Clark keeps telling the press that he won’t run for president in 1996. But I’d bet my bottom dollar that two years from now he’ll announce he’s a candidate.

這個人說:你知道,克拉克參議員不斷地對新聞界說,他在1996年不會參加總統競選。但是,我可以跟你打賭,兩年以後,他會宣布他參加競選的。

******

下面又是一個例子。這是一個人在說他的同事。

例句4: Our company was to deliver the ordered products to our clients before four in the afternoon. However, Larry forgot the whole thing and the client was mad as a wet hen. But I bet my bottom dollar that Larry will blame somebody else for his mistake.

這個人說:我們公司應該在下午四點以前把客戶的定貨送到客戶那裡去。可是,拉裡完全忘了這件事,把我們的客戶都快氣瘋了。不過,拉裡肯定會把他的錯誤的責任推給別人的,我可以跟你打賭。

(轉載自《美國之音》)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們在這次節目裡要講的兩個習慣用語也是fair這個字有密切關系的。第一個是:Fair game. Game這個字也是有許多解釋,其中用得最普遍的一個意思就是:游戲。
  • 每當一年消逝,新年來臨的時候,人們都紛紛舉行慶祝活動送舊迎新。這都跟時光的流逝有關。在這次節目裡,我們要講兩個跟時間有關的習慣用語。時間這個字在英文裡就是:Time. Time也正是每年新年開始的時候,許多人下定決心要在新的一年裡完成某些計劃。也就是美國人所說的 new year resolutions。
  • 美國人跟中國人一樣有很多關於錢的說法。中國人說,有錢能使鬼推磨。美國人說:Money makes the world go around. 這是說:有錢能使地球轉。中國人說:錢是萬惡之源。美國人的說法跟中國話一樣:Money is the root of all evil.
  • 今天我們要講的兩個習慣用語裡都有一個關鍵的字。這個字就是:Free. Free這個字有好幾種解釋。一種解釋是:自由。也就是按照自己選擇的方式生活,不受專制統治的約束。Free還可以解釋為:不需要付任何代價而得到什麼東西。在我們要講的第一個習慣用語裡,free的意思是獨立自主,不受人控制。
  • 我們今天再來給大家講解兩個以free這個字為主的習慣用語。首先我們要講的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花錢就得到的。大家也可能很熟悉easy這個字。一般的解釋是:容易。但是它也能指一個人很平易近人,容易接近。
  • 在今天我們要講的習慣用語裡,一個關鍵的字就是To blow. Blow這個字是一個非常勤勞的字,因為許多習慣用語當中都有這個字。你要想再找一個像blow用得那麼多的字恐怕還不容易。在以前的“美國習慣用語”節目中,我們也曾經講過幾個
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都跟吃午飯有關系。午飯在英文裡就是:Lunch美國人有一個很老的俗語,那就是:There's no such thing as a free lunch. 這個俗語翻到中文就是:白吃午飯這種事是沒有的。這句話現在已經成為美國人經常用的俗語了。它的含意當然要超越午飯這個范圍。There's no such thing as a free lunch的確切意思就是:世界上沒有任何不付出代價就能得到的東西;也許當時你不用付出代價,但是遲早你得付,即便不是付錢,你也得為別人效勞來償還。
評論