美國習慣用語第246講

font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元7月16日訊】今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語都是以fire這個字為主的。Fire就是火。火對人類來說是非常有用的。它給我們煮飯,使我們保暖,幫助我們製造鋼鐵和其他金屬。然而,在失去控制的情況下,火是很危險的。我們今天要講的第一個習慣用語就是包含危險的意思。To play with fire.

RealPlayer下載

MP3下載

火是很危險的東西,要是你掉以輕心把它當做好玩的東西來玩的話,那你就犯了嚴重的錯誤。要是你不小心地對待火的話,那你就可能會受到傷害。

下面我們來舉一個例子。這是一個爸爸在警告自己孩子不要在晚上到市內不安全的地區去。

例句-1: I tell you you’ll be playing with fire if you go alone into that neighborhood at night – it’s a place where almost anything can happen to you if you don’t watch out.

這個爸爸說:我告訴你,要是你一個人晚上到那個地區去,那你就是在冒險。那個地方,要是你不小心的話,甚麼事情都可能發生的。

美國的城市跟其他各國的城市一樣都有一些不太安全的地區。在那些地區裡經常發生暴力事件,不是槍擊,就是謀殺。因此,一般人都儘量避免到那種地區去,特別是晚上。

*****

To play with fire這個俗語不一定是指會造成肉體上的危險。它也可以用在其他方面。下面就是一個例子。這是一個人在勸他的同事不要去跟老闆爭辯。

例句2: Joseph, I know how you feel about not being selected for the promotion. But I think it would be playing with fire if you point out your boss’s relationship with Carol who got the promotion. And besides, you don’t have any proof.

這個人說:約瑟夫,你沒有被提升,我知道你的心情。但是,你要是指出你老闆跟那被提升的卡羅爾的關係,那你是在給自己找麻煩。而且,你也沒有任何證據。

美國辦公室裡的男女關係也經常會產生一些問題。當然,大多數人還是很正派的。可是,也有少數老闆,經理或手裡有一點權的人想利用職權佔點便宜。因此,現在美國聯邦政府和其他公司都有關於性騷擾的教育,告訴大家在這方面的界限,以及發生類似問題時該怎麼辦。

*****

我們再給大家介紹一個以fire這個字為主的習慣用語。To fight fire with fire. 要是從字面來解釋,那就是:用火來攻火,這當然是不可能的。實際上,to fight fire with fire就是用你對立面對你用的手法來對待他。也可以說是以其人之道還其人之身。下面是一個例子,這是一個參加競選的政客在說話。

例句3: I had hoped this would be a clean campaign. But if my opponent wants to play dirty and talk about my personal life, I have no choice but to fight fire with fire and talk about some personal things we’ve found out about him.

這個候選人說:我原先希望這次選舉是光明正大的。但是,要是我的對手要耍下流手段,談論有關我私生活的事,那我就別無選擇,只好以其人之道還其人之身了,把我們發現有關他私生活的事也公佈於眾。

*****

下面這個例子是講一對夫婦。一開始的時候,那個丈夫在外面有外遇。後來,太太也決定用同樣的方法來治她的丈夫。下面是他們的一位好朋友在說話。

例句4: Jack and Joan have been my friends for over ten years. I felt bad for Joan when Jack started to have an affair last year. But Joan’s decision to fight fire with fire by having an affair herself made things much worse.

這個朋友說:我跟傑克和瓊已經是十幾年的朋友了。傑克去年開始在外面有外遇。我為瓊感到很難受。但是,瓊決定自己也去找一個男朋友,用以牙還牙的方式來對待傑克。這可是把事情弄得越來越糟。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們在這次節目裡要講的兩個習慣用語也是fair這個字有密切關系的。第一個是:Fair game. Game這個字也是有許多解釋,其中用得最普遍的一個意思就是:游戲。
  • 每當一年消逝,新年來臨的時候,人們都紛紛舉行慶祝活動送舊迎新。這都跟時光的流逝有關。在這次節目裡,我們要講兩個跟時間有關的習慣用語。時間這個字在英文裡就是:Time. Time也正是每年新年開始的時候,許多人下定決心要在新的一年裡完成某些計劃。也就是美國人所說的 new year resolutions。
  • 美國人跟中國人一樣有很多關於錢的說法。中國人說,有錢能使鬼推磨。美國人說:Money makes the world go around. 這是說:有錢能使地球轉。中國人說:錢是萬惡之源。美國人的說法跟中國話一樣:Money is the root of all evil.
  • 今天我們要講的兩個習慣用語裡都有一個關鍵的字。這個字就是:Free. Free這個字有好幾種解釋。一種解釋是:自由。也就是按照自己選擇的方式生活,不受專制統治的約束。Free還可以解釋為:不需要付任何代價而得到什麼東西。在我們要講的第一個習慣用語裡,free的意思是獨立自主,不受人控制。
  • 我們今天再來給大家講解兩個以free這個字為主的習慣用語。首先我們要講的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花錢就得到的。大家也可能很熟悉easy這個字。一般的解釋是:容易。但是它也能指一個人很平易近人,容易接近。
  • 在今天我們要講的習慣用語裡,一個關鍵的字就是To blow. Blow這個字是一個非常勤勞的字,因為許多習慣用語當中都有這個字。你要想再找一個像blow用得那麼多的字恐怕還不容易。在以前的“美國習慣用語”節目中,我們也曾經講過幾個
  • 小德如曾有一個幸福的家,「爸爸是世界上最善良的人。」一家人修煉法輪大法,幸福美滿,親朋好友也都修煉法輪大法 ,祥和而幸福。1999年,中共開始了一場滅絕人性的迫害……
  • 《Summer Snow》與《我想念我媽媽》,很難相信這兩者是同一部影片的名字。英譯中,一個字都沒對應上,也是讓人服氣。「我想念我媽媽」,直白,挖地三尺的接地氣,這類電影我大概率不看;「Summer Snow」,夏日之雪,如此的文藝脫俗,更不是我的菜。然而,完全不搭的兩者擺在一起,再加上鮮綠背景上鵝黃衣衫的小姑娘陽光燦爛的笑容,莫名其妙地,鼠標就點了上去。
  • 良好的閱讀能力將為孩子帶來無限可能,包括教育機會、學術成就,以及在日常生活和職場上獲得成功。
評論