美國習慣用語第239講

font print 人氣: 23
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月28日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

我們在這次節目裡要給大家介紹的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。那就是fair。Fair這個字有很多解釋。其中一個主要的意思是:公正或誠實。這也正是我們要講的第一個習慣用語的意思。Fair and square. Square可以用做名詞,也可以用做形容詞。用做名詞的時候,它的一般解釋就是:四方塊。用做形容詞的時候可以解釋為:正直的,或者是光明正大的。

我們來舉一個例子。目前在體育比賽中存在的一個問題就是有的運動員為了取勝而在比賽前服用那些能增強體力的藥。體育界有關方面也一直在設法阻止這種現象。下面是一個人在說他那參加賽跑比賽的朋友。

例句-1: Jack won the race last week with flying colors. But other athletes suspected he had taken drugs before the race. I know Jack well – he’s a person with high moral standards. I’m sure he won the race fair and square without any cheating.

這是說:傑克上星期在賽跑中以優異成績獲勝。但是,其他運動員懷疑他在賽跑前服了藥。我很了解傑克。他是一個道德標准很高的人。我肯定他是老老實實取勝的;沒有任何欺騙行為。

******

我們再來舉一個例子說明fair and square的用法。這是一個很有錢的商人在說話。

例句2: I admit I’ve piled up a certain amount of money during the past ten years. But I made every penny fair and square. I’ve never cheated others and at the same time I don’t let anybody else cheat me.

這個富商說:我承認我在過去十年內積累了一定數量的錢。但是,我的每一分錢都是老老實實地賺來的。我從來也沒有欺騙過別人,同時也不允許別人欺騙我。

******

我們現在來講第二個以fair這個字為關鍵的習慣用語。Fair shake. Shake這個字一般用做動詞的時候比較多,意思是:搖。大家都知道,to shake hands就是握手。但是在fair shake裡,shake是一個名詞。Fair shake是指和每個人進行同樣誠實和公正的交易。也可以說是:一視同仁。

這個習慣用語可能是來自一種用骰子玩的賭博。參加賭博的人先要把兩顆骰子放在兩只手當中搖一搖,然後再往桌上一撒,看看點數加起來一共有多少,以定輸贏。現在我們來舉一個例子看看fair shake在日常生活中是怎麼用的。這是一個人在說買汽車的事。

例句3: When I buy a new car I buy it from Bill Green. He’s always very honest with customers so you can depend on him to give you a fair shake when it comes to getting a good price.

這個人說:當我要買新車的時候,我就到比爾那兒去買。他對顧客總是很誠實,所以你要是想要價錢好,他可以信得過他,他肯定會很公道地對待你的。

美國人普遍第對推銷汽車的人印象很壞,認為他們專會欺騙顧客,從中漁利。但是,從這個例子來看,推銷汽車的人當中還是有好的。

******

下面是一個人在抱怨他的老板,因為他沒有被提升。

例句4: My supervisor always assigns me to tackle the tough jobs. But when there’s a promotion, he tends to forget me. Several times, people less qualified than I am got promoted. I don’t think my supervisor has given me a fair shake.

這個人說:我的上司總是派我去處理難對付的工作。但是,一有提升的機會,他好像把我忘了。好幾次了,那些水平不如我的倒被提升了。我認為我的上司對我不公平。

美國公司裡的職工跟其他地方一樣在爭奪提升機會的時候也很激烈。水平高的沒被提升,水平低的反而被提升的事不是罕見的現象。有的人甚至為此辭職,到別處再找工作。

(轉載自《美國之音》)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要給大家介紹的兩個習慣用語都是以hook這個字為主的。Hook就是一個鉤子。一百年以前,電影和電視還沒有成為美國人生活的一個重要部份。然而,那個時候,美國各地都有戲院,演出那些比較輕鬆的節目,像唱歌,跳舞和滑稽等。有的時候,這些戲院還會讓一些業餘的演員在晚上客串演出,讓他們有機會試試自己的才能。可惜的是,這些非專業的藝術家大多數水平都很低。當觀眾感到很不滿意的時候,他們就會喝倒彩,甚至往抬上扔雞蛋和西紅柿。在這種情況下,舞台經理就會用一個長長的鉤子伸到台上急忙把那個觀眾不喜歡的演員拉下台。這就是我們今天要講的第一個習慣用語。To give someone the hook. 從字面上來解釋,to give someone the hook就是把鉤子給某個人。然而在用做俗語的時候它的意思就是:很突然地解雇某人。下面是一個公司的僱員在說辦公室裡的秘書。
  • 今天我們要講的是,要是你和朋友一起出去吃飯,到最後由誰來付賬的問題。在美國,要是一個朋友約你一起出去吃午飯,那當然由他付錢。然而,要是你和三四個朋友一起去飯館吃飯,事先也沒有說好誰請客,那末,當服務員把帳單放在桌上的時候應該怎麼辦呢?如果你們當中有一個人很慷慨的話,那麼他可能會主動表示他願意請客。在這種情況下,他可以說:Let me pick up the tab. To pick up就是把什麼東西拿起來的意思。Tab在口語裡就是指帳單。因此,let me pick up the tab, 就是我來付賬的意思。我們來舉一個例子,這是一個人跟兩個朋友在飯館吃飯,到付賬的時候,他對他的兩個朋友說:
  • 美國有兩個主要的政黨,共和黨和民主黨。一般來說,共和黨代表保守派,而民主黨代表自由派。自由派和保守派在英文裡就是:liberals和 conservatives. Liberals就是自由派人士,conservatives就是保守派人士。和世界上其他國家的黨派一樣,他們互相指責,給對方加上一些不太光彩的外號。自由派喜歡對當前的社會,經濟和政治制度進行改革。美國的自由派已經有很長的歷史了。可是,保守派長期來一直想方設法在liberal這個名字前面加上一些反面的形容詞,把它變成一個不是很受人尊敬的名字。下面就是一個例子:Tax-and-spend liberal. Tax就是稅收,spend就是開支。保守派把他們叫做tax-and-spend liberal意思是說,自由派當選執政後,他們的政策就是增加對那些辛勤工作的公民的稅收,然後把這些錢去救濟游手好閒的人,使政府更能夠控制人們的生活。下面是一個共和黨候選人在說話。
  • 我們在上一個節目裡講了兩個美國共和黨用來攻擊民主黨的名稱。現在我們來講兩個人們用來形容保守派的常用語。政界人士往往用那些帶有濃厚黨派色彩的語言來攻擊對方,特別是在競選的時候。用一些不好聽的名稱來貶低對方是他們的手法之一。
  • 在這次節目裡,我們要給大家講兩個以dry這個字為主的習慣用語。Dry就是:干,也就是干和濕的干。我們首先要講的一個習慣用語是:Dry run. Dry是干,run就是跑。Dry run按字面來解釋,那就是:干跑,而在我們生活中根本就沒有干跑這一說。實際上,這裡的run並不是跑的意思,而是run through。也就是:過一遍,或者是做一遍。換句話說,dry run就是在做一件事或執行一項計劃前進行的演習。
  • 英語是一門學起來很有趣的語言。儘管它被認為是一門相對容易學習的語言,但它仍有75萬個單詞,即使是最熟練的學習者也難以快速全部掌握。但有幾個方法可以加快掌握英語:
  • 抖音危害兒童 遭義大利重罰1,090萬歐元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
  • 我們要來練習命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建議、請求等。
  • 疑問句是我們最常使用的句型之一。用中文表達疑問句的時候,只要在字尾加上疑問詞「嗎」、「呢」即可。但英文可就不同了,需要將助動詞移到句首,才能形成疑問句。
  • 5 種基本句型、兩種進階句型。除了疑問句以外,這些句型和中文都非常類似,因此只要盡快熟悉這些架構,就能快速拆解句子!
評論