流行美語 第102課

font print 人氣: 258
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月18日訊】

連接收聽

現在播送流行美語。Larry 正準備去食品店買東西。他打了個電話給Li Hua問她要不要帶什麼東西。Li Hua會學到兩個常用語﹕hook something up和buzz off。

(Telephone rings…)

LH: Hello?

LL: Hi, Li Hua. This is Larry. I’m going to the grocery store and I was wondering if you needed anything.

LH: Larry! 你要去商店買東西呀﹖我正好牛奶喝光了﹐你可不可以幫我買點牛奶呢﹖回頭我再給你錢。

LL: Sure, no problem. I can hook you up with some milk.

LH: Hook me up with some milk? 哎﹐我知道hook是“鉤子”的意思。那hook up就是把東西用鉤子鉤住﹐ 你想把我和牛奶鉤在一起﹖噢﹐我猜就是給我帶牛奶的意思﹐對不對﹖

LL: Yes, you’re right. To hook somebody up with something means to get something for him. I meant that I will get the milk for you.

LH: 你看﹐我猜得不錯吧﹗To hook me up with some milk就是“給我帶點牛奶”。對了﹐我差點忘了﹐ Larry, 你能不能再給我帶包土豆片呢﹖

LL: Sure, I can hook you up with some potato chips, too. Is there anything else you’d like me to hook you up with?

LH: 還有什麼呀﹖對了﹐你能不能幫我買一張這個周末的音樂會票子呢﹖

LL: Well, they don’t sell those at the grocery store, but I have a friend who can hook you up with some tickets.

LH: 噢﹐對不起﹐我忘了你是要去食品店。那兒是不賣音樂會的票。你朋友可以幫我買票啊﹐那太好了﹗哎﹐Larry, 除了說hook somebody up with something以外﹐我能不能說hook somebody up with someone呢﹖

LL: Of course you can, but it means “to introduce the person”. For example, if you want to meet my friend, then I can hook you up with him.

LH: 噢﹐原來to hook somebody up with someone的意思就是“把某人介紹給另一個人”。哎﹐Larry, 你還記不記得上次歷史課上那個很有意思的男孩呢 – Can you hook me up with him?

LL: I would if I knew him, but I’ve never talked to him before. Sorry.

LH: 你從來沒跟他說過話呀﹖那就算了。對了﹐Larry﹐每次我寫學術報告﹐我總是對自己的英文不太有信心﹐你能不能給我介紹一個能幫我改英文的人﹖

LL: Of course, I can hook you up. I’ll help you myself.

LH: 你願意幫我改我的英文報告啊﹖你真是太好了﹗哎喲﹐還是你先去買東西吧﹐別忘了hook me up with milk and potato chips!

LL: I won’t forget.

******

(Knocking on the door. Door opens)

LL: Hey, Li Hua. Here’s your milk and potato chips. See, I didn’t forget to hook you up.

LH: Thank you, Larry. 我正忙着復習功課。 I’ll see you later.

LL: Hey, you aren’t even going to invite me in? You’re just telling me to buzz off? That’s a little rude!

LH: 對不起﹐Larry, 我不是不想請你進來坐﹐可是我實在太忙了。哎﹐對了﹐什麼是buzz off 啊﹖

LL: Buzz off is a way of telling someone to leave. You were trying to tell me to leave, so that’s like saying “Buzz off!”

LH: 噢﹐buzz off就是叫某人離開﹐哎喲﹐Larry。我可沒有要趕你走的意思﹐我只不過是心裡着急﹐我星期五要考試﹐到現在還沒準備好呢﹗

LL: Well, then instead of telling me to buzz off, you should ask me if I can help you?

LH: 對呀﹐那Larry, 你先別走﹐你現在有時間幫我復習嗎﹖

LL: I have about an hour before I have to go home.

LH: 你大概一個小時後要回家﹖那你等會兒吧 – You can buzz off later.

LL: Thanks, Li Hua, (sarcastically) You make me feel so important.

今天李華從Larry那兒學到了兩個常用語。一個是hook somebody up, hook somebody up with something意思是“給某人帶某樣東西”﹔hook somebody up with someone意思是“把這個人介紹給某人”。李華學到的另一個常用語buzz off. Tell someone to buzz off意思是“叫某個人離開”。

──轉自VOA
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論