「美國習慣用語」第十七講

Words & Idioms Lesson 17
font print 人氣: 102
【字號】    
   標籤: tags:

(http://www.epochtimes.com)
【大紀元4月6日訊】
To keep one’s shirt on

To lose one’s shirt

我們穿的各种服裝在美國的日常用語當中占有很大的地位。鞋子、襪子、手套等名稱都是一些習慣用語的組成部份。今天我們要講兩個由襯衣,也就是 shirt 這個字組成的俗語。首先,我們要講的是:To keep one‘s shirt on。To keep one’s shirt on用中文來說,那就是:“穿著你的襯衣。”“穿著你的襯衣”听起來是個好主意,可是,它到底是什么意思呢?有的時候,這是勸告別人要有耐心,不要太緊張了。例如,一個妻子對她的丈夫講:

例句-1: “Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train.”

她說:“哈里,你別太緊張了,我們還有好多時間,足夠我們赶到火車站去的。”

可是to Keep one’s shirt on 在更多的場合下,是指要保持冷靜,在對情況有足夠了解以前不要發火。比如說,有一天,我們曾在以前的課文中提到的那位丈夫晚了三個小時回家吃晚飯。一到家,他就看到他的太太火冒三丈,馬上就要大發雷霆。于是,他馬上就對太太說:

例句-2: “Honey, keep your shirt on, please! I’m sorry, but the boss made me work late at the office.”

他說:“親愛的,請你千万別發火。我很抱歉。可是,我的老板給了我好多活,我不得不在辦公室加班嘛。”

#### #### #### ####

下面我們要解釋的一個和shirt這個字有關的習慣用語是:To lose one’s shirt。Lose這個字的意思當然就是丟掉,或失去什么東西。一個人要是丟了他的襯衫,他回到家里恐怕那要比那個晚了三小時才回家吃晚飯的丈夫碰到的麻煩要多得多。可是,to lose one’s shirt 實際上并不是真的指丟了襯衫。它的确切意思是某個人失去了他所有的一切。我們來舉個例子吧:

例句-3: “Did you hear what happened to Joe? He’s lost his shirt, the poor guy — invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business.”

這句話翻成中文就是說:“你有沒有听到關于喬的事?這回,他可真是丟掉了一切,真可怜。他把所有的錢都投資在一家豪華的餐館里。而這家餐館不久前倒閉了。”

下面是另一個說明to lose one’s shirt 在日常生活中是怎么用的例子:

例句-4: “Be careful of salesmen who call on the phone and offer to sell you land on the beach down in Florida. You can lose your shirt because the chances are the land is under water at high tide.”

這句話的意思是:“對那些通過電話來鼓動你買弗羅里達州靠海濱的土地的推銷員,你得十分小心。你要不小心就有可能會損失一切,因為這些地很可能就是那些在漲潮的時候會被水淹沒的地。”

#### #### #### ####

上面我們講了兩個由shirt 這個字組成的俗語。但是,盡管這兩個俗語都是由shirt 這個字組成的,可是它們的意思卻完全不同。第一個To keep your shirt on是指不要緊張,或者是不要在不了解清楚情況的時候就發火。我們今天講的另外一個俗語是:To lose one’s shirt,這是指是失去一切的意思。美國英語中還有不少由shirt這個字有關的習慣用語。我們以后再講。「美國習慣用語」第十七講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

──原載《VOA》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論