外國詩歌

新詩:美麗之美國

漢譯 美國 凱瑟琳·利·貝茲 的現代詩
美國國旗與自由女神像(Image by Photo Mix from Pixabay)

呵,秀麗之國度兮,

高曠天穹,金色麥浪,

雄偉的紫色山脈,

浮現在肥沃豐碩的平原之上!

美國! 美國!

上帝之恩典兮 —

賦妳榮耀,予妳友朋。

灼灼大洋兮,從西到東!

呵,壯闊之信仰者征途兮,

威風凜凜,慷慨激昂,

隨着戰鼓咚咚,

沿着自由之路穿越洪荒!

美國! 美國!

上帝之恩典兮 —

補妳瑕疵,助妳自律。

自由之精神兮,法律保障!

呵,不朽之英烈證明兮,

獨立戰爭,愛國奉獻,

忘我之精神,

慈悲憐憫超過生命!

美國! 美國!

上帝之恩典兮 —

煉妳真金,譽妳功成。

每一份收穫兮,高尚神聖!

呵,美麗的愛國者之夢兮,

洞見未來,歲月亙久,

白色城市燦爛輝煌,

熱淚盈眶擁抱希望!

美國! 美國!

上帝之恩典兮 —

賦妳榮耀,予妳友朋。

灼灼大洋兮,從西到東!

譯者註:這是根據1911年的版本翻譯。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇