中國大陸作家与諾貝爾文學獎擦肩而過
(http://www.epochtimes.com)
【大紀元2月10日訊】2002年1月29日晚,前瑞典駐華文化參贊、斯德哥爾摩大學東亞學者Joakim Enwall(中文名“閻幽磬”)博士接受了北大在線新青年文學大講堂及部分媒體的采訪,談話主題為諾貝爾文學獎与中國、中瑞文化的差异与互動。
閻幽磬博士于1996年至1999年期間,在瑞典駐華大使館任文化參贊,負責組織中瑞文化交流。他早年追隨著名漢學家、諾貝爾文學獎評委之一的馬悅然教授,關注中國以及其他東亞國家文化,致力于中國苗族語言研究,并獲得博士學位。目前,閻幽磬博士在斯德哥爾摩大學東方語言學院任研究員。
誰進入了最后的討論?
問:你在中國讀書、任參贊的時候有沒有碰到過一些有趣的事情,發覺中國人對諾貝爾文學獎的態度跟西方人有些不太一樣?
閻幽磬:一個是有很多中國人把諾貝爾文學獎看作是一個政治性的事物,總是難以將文學獎跟政治看成兩件獨立的事情。文學獎是給個人的,不是給一個國家的。第二個就是,很多作家以為自己可以跟文學院聯系,用這种方法去得獎。實際上,你先應該成名,成為一個世界性的名作家,有很多人看你的作品,這樣文學院的人才能看到你的作品。如果你把自己寫的東西寄過去,讓他們看,說,“啊,這個東西很了不起,雖然只有我們几個人看過,卻連一個出版社都不會出”,然后指望他們讓你獲獎,這是不可能的。諾貝爾獎中惟一的規定是:誰要是自己填什么表格去申請文學獎,那就不給他得獎。
問:有這樣的申請表嗎?
閻幽磬:沒有。不過,我在中國做文化參贊的時候,每個月都會有几個人打電話來詢問有沒有這樣的表格,如何自己申請獲得諾貝爾獎。
問:在瑞典,最有名的中國文學讀物是什么?
閻幽磬:魯迅和巴金的作品。《水滸傳》也是吧,還有《西游記》,剛剛翻譯成瑞典文。當然還有唐詩,那是早就翻譯過去了的。
問:馬悅然先生推崇老舍、沈從文等人的主要原因是什么?
閻幽磬:他覺得沈從文30年代的作品,非常好地兼容了中國文學的傳統風貌和當時的現代性。他最喜歡《邊城》。
問:為什么老舍和沈從文最終都錯過了諾貝爾文學獎?
閻幽磬:這個難說,那時馬悅然還沒有進入文學院。可据說,文學院有的人特別喜歡老舍的作品。有一年,他們准備給他,當然完全确鑿的根据是沒有的,因為記錄每次諾貝爾文學獎評委開會評審過程的檔案資料,必須到50年之后才能公之于眾,在這之前,沒有人會知道真正的情況,所以,是据說,他們已經開始討論給老舍頒獎的問題,老舍卻自殺了。
問:中間相隔時間很久嗎?
閻幽磬:并不久,大約有半年吧。不過也并沒有最后決定要給他。他們是開始討論,一般來說每年都有几個人要被討論。
問:進入老舍這樣程度的被討論的中國作家有几個?
閻幽磬:三四個吧。
問:那沈從文的情況呢?
閻幽磬:沈從文的机會我估計要更成熟一點。可最大的問題是,那時候他有將近50年几乎什么作品都沒有發表過。諾貝爾文學獎并不是給某人的某一件作品,而是要將他所有的創作放在一起來評估。大約在他去世前的兩三年,馬悅然教授剛剛進入文學院。
問:你說的沈從文的机會更成熟一些,是指什么?
閻幽磬:就是從那時開始,瑞典文學院終于有一個人可以直接讀中文原著,而且馬悅然教授的确非常喜歡沈從文的作品。据說,當時有几個評委覺得給沈從文文學獎是比較合适的。可后來他也死了。
問:中國有很多這樣的傳說,有時候說是巴金,有時候說是老舍,都差不多就要得諾貝爾文學獎。就你所知,他們討論過巴金嗎?
閻幽磬:當然會有討論,他們也會討論很多其他的作家。
問:巴金有沒有像老舍、沈從文那樣成為最后三五個被討論的作家之一?
閻幽磬:据我所知沒有他們那么接近。如果你的文學更多的是記錄了當時社會生活的一些狀況,對以后的研究會很有价值,但文學性本身不是那么強的話,瑞典文學院就會覺得給這樣的作家頒獎可能不太合适。
問:你對中國文化界對諾貝爾文學獎的一些爭執,怎么看?
閻幽磬:你說最近一年嗎?我看了很多這方面的文章,有一篇文章說一年前,有一個文學討論會在上海,馬悅然教授也去參加了。有許多人批評他。他就說中國文學受到了多方面的限制,所以沒法發展。他們就更生气了。后來他們就說很多作品沒有很好的翻譯,雖然也有一些作品翻譯成英語,但翻譯得特別糟糕。他們說,文學獎不應該看翻譯的,應該看原著。
馬悅然放棄四川方言專攻中國文學
問:請你談一談馬悅然教授的學術背景和他對漢語文學的翻譯研究情況。
閻幽磬:馬悅然是20世紀40年代開始學漢語的,他的老師是高本漢。高本漢教授自己主要是搞古音方面的研究,還有中國歷史和漢字歷史方面的研究。他希望自己的學生也繼續做這方面的工作。高本漢教授就派馬悅然教授去四川研究四川方言。馬悅然做了一兩年,大概是1948年或1949年發表了他的第一篇有關四川方言特點的研究文章。后來他發現自己對方言和古音都不是太感興趣,就開始研究現代漢語。他在澳大利亞教了几年書,做教授。1965年回到斯德哥爾摩,高本漢安排他在斯德哥爾摩大學做教授,教現代漢語,可是他自己卻把研究重點放在現當代文學。他也翻譯了一些中國古典文學作品如《水滸傳》和《西游記》,20世紀60年代中開始翻譯中國唐詩,后來就翻譯顧城等人的詩,還有楊煉。
問:瑞典文學院當年為何選擇馬悅然先生作為評委之一?
閻幽磬:諾貝爾文學獎有18個評委。當時有一個人去世了,剩下17個人,他們要補一個,就選了馬悅然。每次有人去世,都要補選新的評委。
問:請你再談一下馬悅然教授与中國作家詩人交往方面的情況。
閻幽磬:他夫人是四川人————現在去世了。他們50年代末住在北京,那時他當文化參贊,就跟很多中國作家詩人來往。從反右到“文化大革命”結束以后,他都沒有再來過中國。當時中國方面不給他簽證。直到1979年他陪國王來中國,他做翻譯。
問:馬悅然教授是否對顧城、楊煉以后的當代中國文學不太了解?
閻幽磬:我估計他還是比較了解。當然他有自己的偏好,不完全有時間看所有的新作品。他跟世界各地包括香港、台灣的很多專門做中國文學研究的專家都有很密切的關系,所以我估計他對變化中的中國當代文學并不陌生。
馬悅然的接班人未必是漢學家
問:在諾貝爾獎評審中,是否也會摻雜一些私人交情,就是說是否某個評委与某個作家的特殊交情會影響評獎的最終結果?
閻幽磬:這個當然會有一點的。可他們18個人,你也不能真的指望憑交情去拿那個大獎,要不然你就會很容易買通一個,去得獎。
問:對評審過程保密到什么樣的程度?什么樣的事情不能說?
閻幽磬:保密還是非常嚴格的。給誰,為什么給,會說得非常少,一般就是五六句話,這個可以說,其他的原因不能說。內部開會時一些討論的細節,得50年之后才能發表。
問:現在已經公布了50年前的一些檔案,從那些檔案里能看到一些什么?
閻幽磬:可以看到他們內部的討論,有的人覺得那個作家很好,有的人覺得他特別糟糕。他們都說得很清楚。
問:在歷屆評審中,有沒有發生過其中有某個評委因為不利于諾貝爾獎的評審的言論而被除名這類事情?
閻幽磬:按照規定評委是不可以离開文學院的,除非他去世。現在情況比較复雜,因為有4個人現在不參加活動。
問:為什么?馬教授是其中之一嗎?
閻幽磬:他不是。當年拉什迪被伊朗宗教領袖霍梅尼懸賞人頭,他們4個認為文學院應該做一個報告,表態反對伊朗政府的行為。其他人就認為我們雖然都認為霍梅尼的做法是不對的,可是最好我們文學院不要參加任何政治活動,就沒有同意。這4個人后來就一直不參加活動。目前實際上是14個評委。按原先定下的規矩,在一個評委去世以前,是不可以有人去替換他的。
問:那么說來馬悅然教授會在文學院一直呆下去,不离開?
閻幽磬:沒法离開。當年是國王建立了文學院,他希望文學院保持自己的獨立性,他認為即使是國王也不能去干涉文學院內部的工作。他給了他們很多錢,他們現在還有很多錢,因為那個18世紀末的國王給了他們很多錢。
問:如果哪天馬悅然教授去世,那時還會有瑞典的漢學家進入諾獎評委嗎?
閻幽磬:我想,不能直接選一個對應的人,文學院也沒有這樣的傳統,這表示它沒有什么偏見嘛。我估計他們很可能選一個農民詩人什么的,反正跟中國完全沒有關系的這么一個人。他們的選擇都是特別獨立的,跟原來的情況沒有什么關系。直接選另外一個研究中文的人是不會的。
問:雖然你說諾貝爾評委是投票表決,是沒有任何區域偏見或政治傾向的,可是人們還是發現很明顯地存在一個地區平衡的問題,甚至在一些地方也暗示了某种政治。而博爾赫斯就曾跟另外一個作家說:諾貝爾獎就是一個地區性的政治平衡的產物。
閻幽磬:評委也都是人嘛,不是什么机器,當然會有這樣的因素了。這是避免不了的。總的來講是不應該有的。他們面臨的最大問題是,好作家太多了,但不可能給所有的好作家頒獎,所以這個獎是不會很客觀的。他們后來就說瑞典文學中最好的作家斯特林堡沒有獲得諾貝爾文學獎,而瑞典文學中其他一些沒他那么好的,卻還是獲得了。所以他們就想,應該同時考慮很多方面的因素。我們的印象現在最難獲得文學獎的是瑞典作家。
問:在瑞典,你有沒有一些作家詩人朋友,他們根本就看不起諾貝爾文學獎,
覺得它特別差?
閻幽磬:我沒有听說過這樣的事。很多人對諾貝爾文學獎完全不感興趣。大部分人覺得有一定的价值,可是它的文學不過就是文學院喜歡的一种文學。林格倫在瑞典是最有名的,最受歡迎,你隨便去問,95%的人會認為,第一個應該得獎的是他。還是不給。他們有自己的看法。
瑞典不養專業作家
問:你本人對中國文學在世界文學中的位置怎么看?
閻幽磬:政治性太強,導致中國20世紀60、70年代的文學發展特別慢。現在中國文學已經有了發展。中國文學特別大,有很多作品我們還沒有看到。
問:你對中國的出版業以及作家協會這樣的組織有什么樣的看法?
閻幽磬:出版方面,我們可以看到經濟對出版業的影響越來越強,比在西方國家要強得多,這當然非常可惜。西方很早就有這樣的情況,要出版有很多人去購買的暢銷書,可同時,他們也出版沒有很多人買但質量很好的書,所以在一個出版社里面會有一個平衡,有的書可以掙很多錢,有的書他們會虧本,他們也知道,可他們認為這是他們的責任,作為一個出版社,他們對一個國家的文學發展負有一定的責任。
問:中國作家協會這樣的組織……
閻幽磬:中國作協在文學發展中的具體作用我不是很清楚。瑞典的作協影響比較大,因為瑞典的作家主要靠獎學金生活。一般來說作協給政府推荐几個作家,政府就給獎學金,通常給一兩年。靠賣自己的書是誰都生活不了,只有林格倫這樣的作家可以。
問:現在瑞典的文學創作情況如何,他們的詩人、作家靠什么來生活?
閻幽磬:一部分是由作協和政府給獎學金,個別人書賣得很好,就可以靠自己寫的書來生活。大部分人做別的工作,晚上或者周末寫作,大部分詩人包括最有名的詩人也是這樣。我在這里接待過瑞典詩人代表團,只有一個人沒有做別的工作,其他的人都是從事老師、護士……這樣的工作。國家給錢也只是給一兩年,不會給10年。
(南方周末)(http://www.dajiyuan.com)
相關文章