現代詩詞創作

許其正:天堂鳥

(攝影:趙明月/大紀元)

是鳥?還是花?假如是鳥,那是怎樣的一種鳥?想必是像鳳凰、麒麟、龍之類生活在 傳統裡的動物吧!假如是花,那又是怎樣的一種花?……

向兩側伸展出橘黃色羽毛的雙翅,亭亭而立,仿佛振翅欲飛……哦,欲飛向哪裡?看 牠向上翹著一個淡紫色的尖嘴長喙,仰望上方,豈非把目標定在天堂,欲飛向天堂?

是一支銳利的箭,在李廣拉滿了弦的弓上,靜靜地等待著發射,欲脫弦而出?

是一個短跑健將,已經就好了起跑位置,在發令員發出「預備」的口令後,靜靜地等 待著那一聲槍聲,欲急衝而出?

靜靜地等待著。這是一種怎樣的姿態?

這是一種嚮往的姿態。

這是一種預備的姿態。

這是一種即將出發的姿態。

靜靜地等待著,牠已經蘊釀、磨鍊了多久的時間了?牠的體內已蘊釀了多少飛奔急馳 的內力了?牠將如何地突破自我、超越自我、提昇自我?……

每次看見牠,我便有一份驚喜,一陣心悸,一種停止呼吸的感覺,總是不敢眨一下眼 ,怕一眨眼,牠便會從眼前飛逝,留給我一片惆悵……。

The –bird of-paradise     Hsu ChiCheng

Is it a bird? Is it a flower? What kind of bird is it if it’s a bird? Most probably it’s a kind of animal like the phoenix, unicorn, dragon in the tradition! And again, what kind of flower is it if it’s a flower?

Spreads its orange features to two sides, stands upright, as if it will fly with wields its wings…Er, where will it fly? It lifts upward its purple long sharp bill, look upward, isn’t it looks its target at the paradise, want to fly to paradise?

Is it a sharp arrow, on the bow Li Guang fully pull the string, waits silently to be shot, will leave the string to be outward?

Is it a fine sprinter, has taken his place, after the “prepare” is ordered, waits silently the sound of gun, to dash out?

Wait silently. What posture is it?

It’s a posture of yearning.

It’s a posture of preparation.

It’s a posture to be set out.

Wait silently, how long has he brewed and tempered? How many internal force has his body brewed? How will he break through himself, overstep himself, promote himself?…

Every time as I see it, I have a surprise, a palpitation, a feeling of stop breathe, often dare not to blink my eyes, afraid of as soon as one blink, it will fly away from my eyes, leave me a melancholy…@

責任編輯:林芳宇