許其正:芽

作者:許其正

(Fotolia)

font print 人氣: 13
【字號】    
   標籤: tags: ,

是一個早春曙光始露的清晨,我在郊外踽踽而行,突然聽到一聲嬰啼;然後,又是一聲嬰啼,又是一聲……。
我很是驚疑,便循聲過去,想看個究竟。
哇!原來是光禿的褐色枝頭上演著一齣戲劇:
一個赤裸裸的嬰孩爬在光禿的褐色枝頭翻著筋斗;然後,又一個赤裸裸的嬰孩爬在光禿的褐色枝頭翻著筋斗,又一個……。
「赤裸裸嬰孩?翻著筋斗?」
我被嚇呆了,凝然而立,不知所云。
沒多久,有一名老農經過。我問他其中道理。
「他在詮釋一個早春,一個清晨,一個開始,一個出發……。」
「嗯。」
「你以為這是很簡單的?」
「沒有呀!我沒有這麼說呀!」
「這可是要很長久的積蓄、孕育,忍受很多痛苦、煎熬的呢!」
「啊?」
「每一顆果實都要付出極大的代價才能獲得。」
說罷,他逕自往前走去。
赤裸裸的嬰孩繼續爬在光禿的枝頭翻著筋斗,一個個周身布滿春的光芒,燦爛輝煌……。
1996、7、29、台時副刊

Bud  Hsu ChiCheng

It’s the dawn of the early spring the aurora is just beginning, walk alone on the suburb, I hear suddenly a call of the baby, and then another call of the baby, and then another call…
I feel very surprised, follow the sound, I want to search what is about it.
Ha, originally it’s a drama on the bald top of the brown branches:
There is a bare baby tipping bucket on the bald top of the brown branches; and then another bare baby tipping bucket on the bald branches, and another…
“Bare baby? Tipping bucket?”
I am frightened out of my wits, stand solidly, knowing not what to do.
No sooner, an old farmer passes by. I kowtow to him:
“He is explaining an early spring, a dawn, a beginning, a setting out…”
“Nn.”
“Do you think it’s very simple?”
“No, I don’t say that.”
“It ought to accumulate and pregnant for a long time, bear much agony and torment.”
“Ah?”
“It must pay extreme price to earn a fruit.”
He goes away by himself.
The bare baby tipping bucket on the bald top of the branches successively, every body fully loaded with radiate, brilliant and splendid… @

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 種植在陽台的卡多莉亞蘭莖幹 出現一點米粒般的小白芽 引起我的注意
  • 為什麼一年有春夏秋冬輪轉? 為什麼人世有苦樂相間? 為什麼道路有平坦崎嶇?
  • 披著綠野,閃著陽光,穿著彩裙,妳踏碎步而來,緩緩,姍姍,臉露微笑,口哼小調 ……並且一次一次地撒著鮮花、芬芳、溫暖……
  • 春天,那個癩痢頭的頑皮的小孩,散發出陣陣光和熱,從冷鋒的邊緣緩緩地走了過來
  • 種一棵果樹 適時予以澆水、施肥…… ——細心照顧
  • 相聚,但願能 再相聚,但願能 再相聚,但願能
  • 珍惜,珍惜呀珍惜 珍惜生命中的一分一秒 珍惜生命中的一點一滴
  • 有同是一家的意識 以情絲相繫 追求和樂…
  • 我如一隻籠中鳥 引頸望向籠外 逕自想方設法……
  • 但是,哭泣沒用,憂傷沒用 別怕,我們的意志摧毀不了 意志永在 永在,我們鋼鐵般的奮發意志永在
評論