夏日出門去(Se dig ud en sommerdag)

翻譯:童景
童景丹麥
font print 人氣: 24
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2014年09月10日訊】
作詞:野泊∙奧客雅(Jeppe Aakjær)
作曲:卡爾∙尼爾森(Carl Nielsen)
夏日出門去看看
農夫平整田間
城市漸遠大地現
雀鳥蜜蜂相伴
大麥似綢莓結果
孩童嬉戲舊井畔
黑麥花粉帶香味
農莊周圍來擴散

丹麥國家多苦難
從北一直到南
幸好人人有麵包
無論農民商販
厚膝蓋的黑麥稈
斜坡背後長得歡
啤酒花和梨子樹
倍享陽光白牆前

輪渡胸懷敞開寬
穿戴鋼盔鐵板
劈開水道岸到岸
馳騁美麗峽灣
銅色尖頂磚瓦房
海面明鏡顧自盼
遠方水上飄白帆
駛向綠島船慢慢

火車起步大聲喘
白煙隨之高攀
馬駒自由在呼吸
那有安全護欄
牧人聚集起牛群
蘆葦草中黃昏歎
傍晚長長之火星
鐵匠門裡齊射散

丹麥城市丹麥男
穿著耐磨衣衫
量一量丹麥國土
登上丹麥高山
直擊遠方丘陵景
延入峽灣盡無攔
蒼鷺飛遷黃昏裡
情溢心間意滿灘

詩歌原文
Se dig ud en sommerdag

Se dig ud en sommerdag,
når de bønder tromler:
land æfor og by æbag,
lærkesang og humler.
Byg i skred og bær i blost,
barneleg om frønnet post;
rugens dræ med duft af most,
i drift om brede gårde!

Danmark er et lidet land,
strakt fra nord til sønder,
har dog brød til alle mand,
købstadsfolk som bønder.
Rugen med det svulne knæ
vokser langt i bakkens læ.
Humlekop og pæretræ
får sol mod hvide gavle.

Færgen med det brede bryst,
klædt i stål og plade,
pløjer vej fra kyst til kyst
over bæltets flade.
Kobberspir og tag af tegl
ser sig selv i havets spejl.
Langvejs ude hvide sejl
mod grønne øer bovner.

Toget stønner tungt af sted,
højt sig røgen løfter-
plagen står ved vangeled,
slår sig løs og snøfter.
Hyrden kobler sine kø’r;
aftensuk i siv og rør-
fra den åbne smededør
går lange skumrings-gnister.

– Slider byen, danske mand,
alt for stærkt din trøje,
tag et mål af Danmarks land
fra dets egne høje:
Synet – fjernt af banker lukt –
bliver frit mod bælt og bugt
– stemningsfyldt som hejreflugt
om kvæld, når sol går under.

責任編輯:林彬

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
  • 優雅的不是天鵝,而是湖面 在湖面上,天鵝想像自己有無數的倒影。 最溫暖的不是你的目光,而是我的 因為你的目光會像大理石一樣發亮。
  • 我的內心讓我對自己多一點憐憫;也 讓我在今後活著給憂鬱的自己一些仁慈厚道、 雍容大度;不要活在這折磨人的心理狀態 還要被這折磨人的心理狀態繼續折磨。
  • 你的心似那凍結的湖面, 而我站在冷冰冰的湖邊; 哦,繫牢勇氣的溜冰鞋帶, 神聖的智者啊,請引導我
  • 哦,最俱貴族氣質的鳥兒, 你來自遠方 來自风雪經常肆虐的北極故鄉; 那裡,海象群棲息在浮冰層, 黑色的海豹們在滿是泡沫的冰水中翻滾:
  • 我的心留在那故鄉的高原兮,不在這裡, 我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿; 追逐着美麗的野鹿兮,心兒相隨, 無論我走到哪裡,心都留在那蘇格蘭高地。
  • 愛必須永遠珍藏心底, 愛從來不可表白; 愛如同微風轻拂 無形而悄無聲息。 我表了白,對我愛的人表了白,
  • 有別的羔羊兮,沒有別的名義, 沒有別的希望兮,無論在天堂或是人世, 沒有別的地方兮,可以隱藏我的內疚和羞恥, 沒有別的東西兮,除了你!
  • 在法蘭德斯戰場上,鮮紅的罌粟花絢麗開放 在十字架之間,一排排一行行 標記著我們的安息之處;在藍天之上 百靈鳥兒展翅高飛、依然勇敢地歌唱
評論