神傳漢字

漢字正義(19):漢語的祕技(4)我說即我思

(四)語法與表現力--我說即我思

因為漢語是「我說即我思」的語言,而中國文化的思維活動,本質上是對不同概念的運用,和反映、揭示、構建不同概念之間的聯繫,所以通常漢語表達,只要按照思維的流動把相應的概念接著說出來就行了,完全沒有多音節語言嚴苛繁複的語法規則的外在限制。

因為使用的全是概念,即使順序有誤,也不會影響溝通交流,因為概念之間,會自然產生相應的聯繫。

所以,凡是到中國的老外,不論年齡大小、文化高低,只要在中國社會生活一年半載,用漢語進行日常溝通都沒有問題,即便是把話說得「顛三倒四」、趔趔歪歪,中國人也都能明白其意。而很多華僑,在僑居地生活了一輩子,也沒學會當地的語言。

◎看到漢語可以這樣說(以下套用英語的語法概念):



需要作名詞就是名詞,需要作動詞就是動詞。

◎也可以這樣說:

◎還可以這樣說:

他用掌掌了他一掌。

他用(球)拍把他拍了兩拍。

不僅「他」表示的是不同的對象,而且「掌」、「拍」分別用作名詞、動詞、量詞。

◎至於一個概念(字)在不同的詞組、句子中,則更沒有詞性的限制。比如「生」:

動 詞:雜草叢生、生兒育女、妙趣橫生、死生有命。

名 詞:捨生取義、貪生怕死、外出謀生、一介書生。

形容詞:生桃青杏、熟飯生水、人生地不熟。

副 詞:生恐有變、生吃蘿蔔鹹操心。

助 詞:好生了得。

◎只要符合思維,順序可以任意變換(當然詞性也隨之改變):

上山人;人上山;山人上;山上人。

大不一樣;不大一樣;不一樣大;一樣不大;

人生如戲;戲如人生;如戲人生。

進運動場地;進場地運動。

◎不一定須要有主語:

滿招損,謙受益。(《尚書.虞書.大禹謨》)

見賢思齊焉,見不賢而內自省也。(《論語.里仁》)

怒髮衝冠,憑闌處,瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯同激烈。(宋.岳飛《滿江紅》)

驛外斷橋邊,寂寞開無主。……零落成泥碾作塵,只有香如故。(宋.陸游《卜算子•詠梅》)

留得青山在,不怕沒柴燒。

吃一塹,長一智。

下雨了!

瞧你!

◎不用管有沒有什麼謂語(動詞),以及動詞什麼及物不及物的:

君子坦蕩蕩,小人長戚戚。(《論語.述而》)

三十功名塵與土,八千里路雲和月。(宋.岳飛《滿江紅》)

枯騰老樹昏鴉;小橋流水人家;古道西風瘦馬……(元.馬致遠《天淨沙.秋思》)

他身高一米七五。

這姑娘真漂亮!

我的天哪!

好球!

吃多了。

(雨)下大了。

來了客人。

◎不用在乎什麼賓語的位置與詞性(是否是名詞):

三歲貫汝,莫我肯顧。(《詩經.魏風.碩鼠》)

然而不王(稱王)者,未之有也。(《孟子.梁惠王上》)

微斯人,吾誰與歸?(宋.范仲淹《岳陽樓記》)

這場球踢了五十分鐘。

剛剛踢了五十分鐘球。

一頓飯管一天。

◎最終,漢語都可以說成這樣:

我說話了。

話我說了。

你吃了嗎?

吃了嗎你?

大勝敵軍!

大敗敵軍!

冬天能穿多少穿多少。

夏天能穿多少穿多少 。

人類(追求)精神的提升,自然就成了生命的永恆。現實社會中,無論西方文明如何注重物質文明的發展,到頭來一切物質文明成果與手段,不過都是滿足人的精神感受的基礎、形式罷了。

漢語是唯一神的嫡傳語言,在人類情感與精神領域的表現力,自然就會超越一般。所以,同樣是翻譯,漢語使英語平鋪直敍的白話,變得音韻協調,意味雋永:







@*

點閱【漢字正義】系列文章。