諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(102)

明言
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags:

第1紀第43首

英文:
Before the Empire changes
a very wonderful event will take place.
The field moved, the pillar of porphyry
put in place, translate on the gnarled rock.

中文舊譯:
帝國在改變之前
神聖的事件發生了
原野在顫動 斑岩的石柱
占據在長滿瘤子的巨石上

中文新譯:
在帝國改變之前,
一件非常神奇的事情發生了,
原野移動,那斑岩的石柱,
早就放置好了,
翻譯那岩石上的石瘤(組成的文字)吧!

這首預言詩比較難懂,不明晰的地方太多,給破譯工作帶來了很大的麻煩。

有人認為詩中的第一行是在講述法國1789年的大革命,但是第二行「神聖的事件」又是指甚麼呢?那麼第三行的「斑岩的石柱」,指的又是甚麼呢?

最近有學者提出了新的中文譯法和新的解釋,認為此詩與「天降奇石」事件有關。這首預言詩準確無誤地預言了一個「非常神奇的事情」,2002年6月在中國貴州的原野上突然發現了一個「震驚世界的世界地質奇觀」——藏字石。這首預言詩說到:「翻譯那岩石上的石瘤吧!」那上面明明白白地由石瘤組成了幾個大字。字體勻稱方整,每字約一尺見方,筆劃突出於石面,如浮雕一般。人們把這些字稱為天書。這真是神奇和天意!(待續)

--摘編自正見網

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論