丹麥詩人奧客雅的精神重現燕樂聚會

【大紀元2012年08月14日訊】8月5日在丹麥中西部的賽靈地區(Salling),著名詩人野泊奧客雅的故居燕樂(Jenle)的花園草地舉辦了第33期燕樂聚會(Jenlefest)。

詩人和民主

詩人奧客雅生活在丹麥民主走向健全的時代,他童年的生活非常困苦,但他憑著自己的智慧和奮鬥,得以發揮自己的語言天賦。 他在用詩歌歌頌大自然美景、感恩上帝賜給食物的同時,也將丹麥當時底層農民所受到的非人性的待遇,在他看來與天地不和諧的社會現狀揭露得淋漓盡致。由於他優美的詩句直接喚醒了丹麥上層社會的良知,在他的影響下,丹麥的窮人也於1915年得到了選舉權。

「我們每年都參加演樂聚會,風雨無阻。」 一位來賓如是說。(攝影 童景/大紀元)

自然與信仰

今年奧客雅文學協會的主題為研究奧客雅和宗教信仰。 奧客雅的詩充滿了對天地的敬仰,對人性的尊重,對上帝的虔誠。 但由於他對當時的教會利用勢力逼迫人們信神而發生的各種悲慘事件的描寫,而誤讓人認為奧客雅是無神論者。今年燕樂聚會開始前一小時,天空突然烏雲密佈,大雨傾盆。 不過來參加聚會的人們不為所動,穿起雨衣,撐起雨傘,在雨中靜靜等待。 當聚會原定時間到來時,烏雲飛快散盡,陽光格外燦爛地照耀在每個人的身上。在座者無不驚奇這天公的安排,一位觀眾一語道破:「難道比這還更說明奧客雅是信神者嗎?他讓天神開場一小時,準時結束。」

正義與政治

今年的燕樂聚會創下了恢復聚會以來的歷史記錄,共有850名來賓前來參加聚會。在協會會長林德若思(Henning Linderoth)的主持下,聚會正式開始。燕樂聚會每年都會請一位政治家和一位文學界人物到場演講。今年的燕樂聚會邀請到了丹麥的外交大臣威利‧瑟芬達爾(Villy Søvndal)和作家兼記者尼爾斯‧克勞斯-凱爾(Niels Krause-Kjær)。 外交大臣的演講突出肯定了奧客雅對丹麥社會的貢獻,並指出在全球化的今天仍然具有現實意義,因為世界上還有很多國家的人民依然生活在奧客雅所生活的社會環境中,沒有公正、沒有保障。 經濟危機讓原來的發達國家也面臨社會倒退的威脅,但民主是世界的潮流,奧客雅幫助普通民眾發出的正義之聲對今天的政治人物依然產生著影響。

作家兼記者克勞斯-凱爾(Niels Krause-Kjær)也發表了演說。(攝影 童景/大紀元)

誠信和關注

作家兼記者克勞斯-凱爾在外交大臣之後也發表了演說,他從自己的身邊小事說起,用一個簡短的故事,談論了丹麥社會誠信的價值。他說,一位父親打破了清晨的車站站台的沉寂,請一位要去哥本哈根的人將一台手提電腦帶給了他要參加考試需要電腦的女兒。他們的托付和承諾在幾分鐘內完成,沒有押金,沒有簽字,沒有考慮可能的欺騙、勒索或恐怖行為, 那位女兒順利拿到了電腦。克勞斯-凱爾解釋這種人與人之間的信任正是丹麥社會的核心價值之一。 作為記者的他還從媒體的角度講到了關注的問題,因為信息爆炸的時代,只有受到了關注的信息才是有價值的。 他認為要保持丹麥的誠信,丹麥人就需要利用媒體進行辯論,人們要學會傾聽,學會關注他人,才能保持對彼此的信任。

燕樂聚會上,到場採訪的新唐人電視台受到了丹麥人的關注。

(攝影 童景/大紀元)

關注新唐人

在此次燕樂聚會上,倍受丹麥人注目的卻是新唐人電視台。作為中文的電視媒體,為何來到這個偏遠的丹麥小城報導燕樂聚會,引起了丹麥當地電台和電視台的關注,他們紛紛反過來採訪新唐人電視台的記者。 當記者談到這是為了讓華人瞭解丹麥的歷史、丹麥的文化,同時讓丹麥詩人為民眾發聲的精神隨著他的優美詩句激勵更多的華人,讓更多苦難中的中國人們看到民主的希望時,丹麥的民眾真正體會到了燕樂聚會的精神不僅適合丹麥,也適合世界。

附 野泊•奧客雅(Jeppe Aakjær)丹麥田園詩歌二首:

《嚴思修路人》

(詩詞大意)

破舊擋風屏障後

一隻纏布的手

一隻被遮護的眼

鞋子被綁腳頭

那是嚴思修路人

為生活所逼走

用錘子錘打石頭

換麵包總不夠

一日清晨你醒來

東方剛露朝彩

叮噹錘子在錘打

一聲一聲復來

那是嚴思修路人

老骨頭一把在

錘打露濕的頑石

迸出火星光彩

農夫彪馬的背後

你進城有事謀

遇到了一個老頭

他的雙眼濕透

那是嚴思修路人

膝腿麥草綁厚

因為找不到一處

躲避嚴寒刀口

風雨交加的時候

你回家路上走

西南而來的寒流

讓北極星顫抖

錘打聲再次響起

就在馬車背後

那是嚴思修路人

路邊錘打石頭

他為別人補缺口

鋪平艱難道路

而聖誕來臨時候

臂膀拒絕錘揍

那是嚴思修路人

他的錘子跌落

他被朋友們抬走

臘月寒夜當口

墓地寂寞一地帶

立一破裂板塊

歪歪地倒向一邊

塗料也已損壞

那是嚴思修路人

一生多多石在

但他死後的墓地

沒人給他一塊

原文: Jens Vejmand

Hvem sidder der bag Skjærmen

med Klude om sin Haand,

med Læderlap for Øjet

og om sin Sko et Baand?

Det er saamænd Jens Vejmand,

der af sin sure Nød

med Ham’ren maa forvandle

de haarde Sten til Brød.

Og vaagner du en Morgen

i allerførste Gry

og hører Ham’ren klinge

paany, paany, paany,

det er saamænd Jens Vejmand

paa sine gamle Ben,

som hugger vilde Gnister

af morgenvaade Sten.

Og ager du til Staden

bag Bondens fede Spand,

og møder du en Olding,

hvis Øjne staar i Vand —

det er saamænd Jens Vejmand

med Halm om Ben og Knæ,

der næppe ved at finde

mod Frosten mer et Læ.

Og vender du tilbage

i Byger og i Blæst,

mens Aftenstjærnen skjælver

af Kulde i Sydvest,

og klinger Hammerslaget

bag Vognen ganske nær —

det er saamænd Jens Vejmand,

som endnu sidder dér.

Saa jævned han for andre

den vanskelige Vej,

men da det led mod Julen,

da sagde Armen nej;

det var saamænd Jens Vejmand,

han tabte Ham’ren brat,

de bar ham over Heden

en kold Decembernat.

Der staar paa Kirkegaarden

et gammelt frønnet Bræt;

det hælder slemt til Siden,

og Malingen er slet.

Det er saamænd Jens Vejmands.

Hans Liv var fuldt af Sten,

men paa hans Grav — i Døden,

man gav ham aldrig én.

《我是燕麥》

(歌詞大意)

我是燕麥,鈴鐺掛身上

每枝二十有餘的模樣

農夫稱之為我的產量

上帝保佑農夫的粗曠

我被播撒時喜鵲歌唱

歌聲整日綠坡上迴盪

蜜蜂嗡嗡低聲地迴響

不時有鷸鳥高音閃亮

鳳鳥飛翔在耕夫身旁

飛出十字在犁和桶上

也劃在農夫和我上方

帶來一路問候心願長

晨露中我節節地上長

歌曲牢固長在我根上

如果您細心聽我歌唱

歌中有雲雀顫音高亢

聽不懂是冷漠的心房

我是雲雀歌在麥草上

夏日生命旋律的流淌

不只是給咀嚼的食糧

哦南風我是他的最愛

因此他無法將我離開

溫柔地附在我的耳邊

時右時左細語來坦白

當他吹著我的金穗麥

我隨他上下起舞搖擺

直到所有鈴鐺一起搖

就像金斧一起錘起來

六月雨使螞蟻成沃壤

七月太陽為我把金鑲

營養流滿麥稈沖頂房

是吃盡百苦後的能量

我的朋友朝霧伴我長

全國的新櫸樹伴我旁

丹麥精氣伴我永向上

東臨大海西至峽灣旁

太陽落於黃色懸崖旁

我獲得他最後的光芒

傍晚的鐘聲開始迴盪

我也努力將鈴鐺搖響

我搖著孩子進入夢鄉

搖起沼澤草地水霧茫

搖來和平入室又登堂

搖出祈禱在虔誠心房

我是燕麥,鈴鐺走得忙

年年走在翠綠田野上

歌聲和農物慢慢成長

精彩呈現丹麥大地上

原文:Jeg er havren

Jeg er havren, jeg har bjælder på

mer end tyve tror jeg på hvert strå

Bonden kalder dem for mine fold.

Gud velsigne ham den bondeknold.

Jeg blev sået, mens glade lærker sang

over grønne banker dagen lang.

Humlen brumled dybt sin melodi

og et rylefløjt gled ind deri

Viben fløj om brak og pløjemand

Og slog kryds for både plov og spand

Kryds slog bonden også over mig

For at gi mig helse med på vej

Mens i dug jeg groede fod for fod

groede sangen sammen med min rod

den, som ydmyg lægger øret til

hører lærkens triller i mit spil.

Det kan kolde hjerner ej forstå

Jeg er lærkesangen på et strå,

livets rytme døbt i sommerdræ

mer en gumlekost for øg og fæ

Søndenvinden, o! han har mig kjær

Derfor kan han aldrig la mig vær´

Smyger sig med hvisken til mig ind

Nu ved højre, nu ved venstre kind

Når han puster på min gule top

Må jeg vugge med ham ned og op

Indtil alle mine bjælder går

Som når gyldne hamre sammen slaar

Juniregnen gjorde myg min muld

Julisolen gav mig af sit guld

Sundhed risler mig i top og skaft

Det er derfra plagen har sin kraft

Jeg er ven med dug og grødevejr

ven med landets lyse bøgetræer

ven med al den danske sæd, der gror

øst for hav og vest for sund og fjord.

Jeg får solens sidste lange blink

før den dukker ned bag gullig brink

og når aftenklokken ringer fred

står jeg på min tå og ringler med.

Jeg skal ringle barnet til dets seng

ringle tågen på af sump og eng

ringle freden over hjemmet ind

ringle bønnen frem i fromme sind

Jeg er havren. Mine bjælder går

over lyse vange år for år

ringler om, hvor sang og kærve gror

herligt sammen på den danske jord

(責任編輯:吳馨)