看新聞學英語:北約轟炸利比亞戰艦

David Lee
font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

NATO Bombs Libyan Warships
北約轟炸利比亞戰艦

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_middleeast_africa/2011-05-21/nato-bombs-libyan-warships.html

【新聞關鍵字】
1. Charred :[tʃɑrd] adj. 燒黑了的
2. reassurance : [͵riəˋʃʊrəns] n.保證
3. intercept : [͵ɪntɚˋsɛpt] v. 攔截
4. fuel tanker : n.phr. 油輪
5. heading for :v.phr. 前往

Video from the British Royal Airforce shows NATO bombs destroying several Libyan warships in an overnight raid.
來自英國皇家空軍的影帶顯示,在一整晚的攻擊行動中,北約炸彈摧毀了好幾艘利比亞戰艦。

The next day, this was the result.
隔天,這就是戰果。

Charred and burnt – Libya says at least six boats were hit by missiles during the attack.
燒黑與燒焦─ ─利比亞說,至少六艘船在攻擊中被飛彈擊中。

2-3 meter holes and twisted metal were all that remained.
2至3公尺的洞,還有扭曲的金屬,全都仍在那裡。

Journalists were taken to view the damage, and then sat through a news conference during which government officials gave their reassurance that the port is still operational.
記者們被帶去看損害,然後坐著參加記者會,政府官員保證:港口仍然可以營運。

According to NATO, its forces sank eight of Libya’s warships and intercepted a fuel tanker believed to be heading for the military.
根據北約的說法,北約的軍隊擊沈八艘利比亞戰艦,並且攔截一艘據信是駛向軍方的油輪。

* * *
【英文說文解字】

各位讀者好:

這是一則戰爭新聞,在戰爭中,「攻擊」就是很重要的「結構字」,有很多的英文字彙,都具有「攻擊」的意義,像是attack, assault, assail, raid, strike等。因此「空襲」就會常寫成air attack, air strike, air raid。「空襲警報」的「警報」,也有warning, alert, alarm三種表達方式,所以英文記者寫到「空襲警報」就可能是:air raid warning, air strike alarm, air attack alert。

一般「記者」會有reporter, journalist二種表達方式,「記者會」則會有news conference或是press conference二種表達方式。

-miss與 –mit都是表示 to send

再來談missile為什麼是「飛彈」呢?這就牽扯到-miss這個字根,-miss與 –mit都是表示 to send的意思。 所以emit=e-(out)+-mit(to send),to send out所以是「發出」的意思,emission則是其「名詞」形。transmit=trans-(across)+-mit(to send),to send across所以是「傳輸」的意思,transmission則是名詞形。permit=per-(through)+-mit(to send),to send through,得到「允許」,才能夠把東西送過去!名詞形則是pemission。那麼 missile為什麼是「飛彈」就很容易理解了,「飛彈」就是送出去的子彈嘛!

-cept是to take的意思

那麼為什麼「intercept」是「攔截」的意思呢?inter-是between之意,-cept是to take的意思,intercept就是to take something between~從二者之間拿到某個東西,所以就是「攔截」,「攔截」就是在我方與對方之間,將某件東西以某種方式阻擋了下來。

以-cept造出字的還不少,像是except, concept, reception…等。except=e-(out)+-cept(to take),to take out把某件東西拿走,所以是「除外」的意思。

concept=con-(together)+-cept(to take),to take together~把某種特性的東西放在一起,形成「概念」。reception=re-(back)+-cept(to take),to take back,把朋友帶回家「接待」一番,deception=de-(apart)+-cept(to take)。

@*
本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論