美國習慣用語第545講

font print 人氣: 375
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年04月07日訊】我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵詞彙,drop。 Drop,它作動詞的時候最常有的意思是「拋下」或者「掉下。」

例如在今天要學的第一個習慣用語裡drop就是動詞: drop a bombshell。 Bombshell是炸彈或者炮彈,那麼從字面來看drop a bombshell可不就是扔個炸彈嗎?

對,這個習慣用語出現在1914 年到1918年的第一次世界大戰期間。當時史無前例地大規模使用飛機來轟炸地面,多少人都親眼目睹了飛機扔炸彈的驚天動地場面,而且地上的人往往對飛機轟炸猝不及防,直到飛機上扔下的炸彈在身旁炸開,才明白原來自己是飛機攻擊的目標,所以飛機扔炸彈轟炸常常是出人意料、令人震驚的沉重打擊。於是人們就用 drop a bombshell來作比喻了。

我們聽個例子來領會drop a bombshell這個習慣用語的比喻意義吧。讓我們回到上個世紀六十年代末的美國。當時的美國總統是Lyndon Johnson。1968年是大選年,多數美國人都預計Lyndon Johnson會競選連任,但是Lyndon Johnson年初卻在廣播電視上發表了令人震驚的宣告。我們聽聽是怎麼回事兒:

例句-1:That was a time when Americans were sharply divided on the Vietnam war. Then the president dropped a bombshell on voters: he announced in very clear words that he’d made up his mind he would not be a candidate in the fall election.

他說:當時美國公眾對越戰有巨大的意見分歧。而總統卻在這當口上引起轟動:他明確宣佈自己已經決定不再作為候選人參加秋季大選了。

大多數人都以為現任總統一定會出馬競選連任,所以總統決定退出競選的宣告必然轟動視聽、 令人震驚,所以習慣用語drop a bombshell所表示的比喻意義就是出人意料、轟動視聽。

******

在今天要學的第二個習慣用語裡drop當名詞用了: get the drop on。 Get the drop on,這個習慣用語約莫1850年左右出現在美國西部。當年在荒天野地裡的拓荒生活粗獷艱險,許多男人的腰帶上都佩戴裝著手槍的槍套,槍戰是家常便飯,而誰勝誰負往往取決於誰早一步從腰上槍套裡拔出手槍來,因為這樣他就能搶先開火、先發制人了。這時人們就說: He gets the drop on his opponent. 就是他搶先一步佔了對手的上風。

開發西部的拓荒生活早已成為過去,但是get the drop on這個習慣用語卻一直保留到今天。它被沿用到商界或者政界,用來描述甚麼呢?

我們聽個例子來領會吧。這是一家電腦軟件公司的領導在說話。大家都清楚軟件行業的競爭萬分激烈。我們聽聽他是如何擊敗對手的:

例句-2:Our new software will get the drop on our competitors – it performs accounting work a whole lot faster than other stuff on the market and we’ve put a price on it as low as the slower software the other companies are selling.

他說:他們的新軟件進行會計工作比市場上的其它產品快了好多,而且他們的定價又跟別的公司出售的速度緩慢的軟件一樣低,可見這個價廉物美新軟件一定會使競爭對手相形見絀。

所以這裡的習慣用語get the drop on意思就是勝過某人,或者比某人領先一步。

******

今天要學的第三個習慣用語是: drop the other shoe。 Drop the other shoe其實來自我們以前學過的習慣用語 wait for the other shoe to drop。

這個習慣用語來自這樣的情景:你住在廉價的小旅館裡,房子結構差,地板和牆壁都薄薄的,不隔音,所以隔壁房間的一切動靜你都聽得一清二楚。正當你要進入夢鄉的時候,隔壁卻傳來砰的一聲把你嚇一跳,原來是那個客人脫下一隻鞋掉地上了。於是你就眼巴巴地等待他脫下另一隻鞋,才能安心入睡,因為你生怕再次被驚醒。

這樣人們就用wait for the other shoe to drop,來比擬在等待懸而未決的事情的結果。如今人們更常把這個習慣用語簡化成主動方式的drop the other shoe, 意思當然是定下懸而未決的事兒了。我們聽個例子。

這位先生要告訴我們在辦公室聽說的一條好消息:公司正考慮給每個人加薪百分之十,但是這事兒還沒成為定局,因為有待董事會作最後表決:

例句-3:That’s right: there’s a board meeting next Friday to vote on whether to give us the raise. So we are all hopeful but nervous at the same time. But there’s nothing we can do now, for they’ll not drop the other shoe until late Friday afternoon.

他說:對,下星期五董事會要表決是否給我們加薪的事情,所以我們大家目前都是既抱希望又緊張不安。然而眼下我們也無可奈何,因為他們要到星期五晚間才會作出決定。

顯然這裡的習慣用語drop the other shoe意思就是定下懸而未決的事情。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 : shake。 Shake這個詞最常用的意思是「搖動」或者「震動,」而且shake既可以當動詞也可以作名詞。例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是: no great shakes。 No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。
  • 今天要講的兩個習慣用語裡面都有這個詞:lick。Lick這個詞大家也許都很熟。它最普遍應用的意思是「舔」但是lick在習慣用語裡可以表示不同的意思,而且lick既是動詞又是名詞,在今天要學的第一個習慣用語裡lick是動詞:lick the habit。Habit也是個常用的詞,解釋為習慣。
  • 今天要講的習慣用語都包括這個詞: bug。 Bug可以有不同的詞性,並且有好多不同的意思,但是bug最普遍的用途是當名詞,指螞蟻、蚊子、蟑螂等各種昆蟲。蟲子通常是叫人討厭的東西,名詞bug因此產生了像「缺點」,「瑕疵」之類的引伸意義。它可以指機械設備或者設施的缺陷。
  • 我們上次學了由bug,昆蟲,這個詞發展而來的習慣用語。今天要講的習慣用語其中的關鍵詞也是昆蟲,而且有趣的是它們還是各不相同的昆蟲。
  • 當年是鐵路把美國的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來。今天要談的習慣用語就是從那個年代流傳至今的。先學的三個習慣用語都誕生在一百多年前。當時大多數美國人還過著鄉居生活,但是隨著全國各地興建起四通八達的鐵路,亮晶晶的鐵軌兩邊像雨後春筍一般湧現出成百上千的新城鎮。
  • 今天要學的習慣用語都包括這個詞:whip。 Whip可以當名詞,解釋為鞭子,但是它也可以是動詞,意思是鞭打,而且通常是懲罰性的鞭打。今天要學的第一個習慣用語是: whipping boy。Whipping boy這個說法來自十六世紀的英國。當時的傳統是在宮廷裡專門設一名whipping boy, 當小王子任性行為不檢點,不得不處罰他的時候,這個whipping boy就得代替王子挨鞭打。
  • 我們上次學了由whip這個詞發展而來的兩個習慣用語。第一個是:whipping boy。 Whipping boy意思是替罪羊或者受氣包。還有一個是: crack the whip。 Crack the whip解釋為提出口頭警告以便約束他人。
  • 今天要學的幾個習慣用語都和數字有關。大家知道數字的英文是number。第一個習慣用語是:go by the numbers。 Go by the numbers,這個習慣用語的出典可能是這樣的:有些商店在過節的時候顧客盈門,櫃檯前排成長龍,商店為了維持秩序、按照先來後到的次序為顧客服務,就把寫有數字的票子發給排隊的顧客,以便嚴格遵守次序,防止插隊和爭先恐後的混亂。
  • 今天要學的習慣用語都包括這個關鍵詞: field。 Field這個詞一個普通的意思是野外或田野。今天要學的第一個習慣用語是: have a field day。剛才說過field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世紀中期出現時,它的原始意義就是軍隊特定在野外進行演習的日子。
  • 我們今天要講的兩個習慣用語其中的關鍵詞是mud。大家也許知道mud是泥漿。今天要學的第一個習慣用語是: a stick-in-the-mud。 Stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。
評論