美國習慣用語第509講

font print 人氣: 72
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元7月29日訊】今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞: skeleton。 Skeleton是人類或者動物死去後留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內臟之後剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會覺得不寒而慄,因為它使人想起死亡的不可避免。每個人總有一天都會變得跟眼前的骷髏一樣。

今天要學的由skeleton發展而來的第一個習慣用語就會令人產生不快的感覺,它是: A skeleton in the closet。 Closet是壁櫥,就是房子裡儲存東西用的小間。通常沒有窗戶,把門一關裡面就漆黑一團,什麼也看不見了。所以closet是隱藏東西的好地方。

比方說,謀殺犯可能會把被害人的屍骨藏在壁櫥裡,企圖瞞天過海。但是多年後的一天人們在拆這棟房子的時候,卻意外發現了藏在壁櫥裡的骷髏,於是這起久被遺忘的謀殺案真相大白了。

這種富有戲劇性的事件可能就是a skeleton in the closet這個習慣用語的出典,當然,作為習慣用語它大半和謀殺無關了。我們聽個例子來領會它是什麼意思吧。

這段話在談論一個聲望很高的家族多年來隱瞞了祖先當年在西部拓荒年代的醜行,然而一名追根究底的記者卻挖掘出了那些不光彩的陳年往事,並且四處張揚。

例句-1:Now everybody learned the family had a skeleton in the closet – their great-great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dance-hall girl with a very unsavory reputation.

記者張揚了兩件埋藏多年的醜聞:那家的曾曾祖父是偷馬賊而被處絞刑,而他們的曾曾祖母又是個名譽不清不白的舞女。

Skeleton in the closet,就是被掩蓋的可恥行為,或者不可外揚的家醜。

******

當然沒人真會把這種陳年往事放在心上,因為那畢竟早已是歷史,而且翻翻老底的話,好多家庭都可能會有 a skeleton in the closet。然而被揭底的那家望族卻耿耿於懷,覺得這給他們如日中天的家業投上了一層陰影,真是煞風景。這就用得上接下來要學的習慣用語了: a skeleton at the feast。 Feast指為了歡度佳節、慶祝婚禮或者親友團聚等等而特設的盛大宴會。

古代歐洲和亞洲的某些民族曾有一種奇特的風俗:在歡宴賓客的重要場合要把一具骷髏安放在宴席的一把椅子上,讓富足顯要的滿堂賓客在享受山珍海味的同時,居安思危,不忘苦難,因為上自君王下至乞丐歸根到底都會跟席上的骷髏一樣。

不用說,酒飯美味再好,宴席上的骷髏也會讓賓客掃興,於是這個古老的風俗產生了這個現代的習慣用語:a skeleton at the feast, 我們聽個例子來體會它的含義吧。這段話說的是一名幾乎落選的參議員正設宴歡慶自己獲得連任:

例句-2:Beside him was a skeleton at the feast: a pretty young woman about 30 years younger than he – his new wife. He’d left his old wife, who’d been very popular and that cost him a lot of votes. And most at the party had never even met the new one.

在宴會上坐在他身邊是個讓大家十分掃興的人,一個年輕漂亮的女人,大約比他年輕三十歲。那是他的新太太。他離開了自己原來的妻子,一位人緣很好的夫人。這件事讓他失去了大量選票。而且大多數赴宴的人甚至從來沒有見過這位新太太。

當然,參加慶宴的賓客看到新人滿面春風一定想到舊人的淒涼,難免覺得黯然,於是宴會的氣氛也隨之冷落。所以這裡的習慣用語a skeleton at the feast是令人掃興的人或者事物。但是,今年來這個習慣用於比較少用了。

******

今天要學的最後一個習慣用語是: a skeleton key。 大家早知道key是鑰匙,有一種鑰匙銼去了大部份金屬材料而變得特別細長,能插進大多數的鑰匙孔,並能在其中靈活旋轉把鎖打開。這就是a skeleton key,也就是萬能鑰匙。 A skeleton key有什麼用處呢?

我們聽聽下面的例子就知道了:

例句-3:Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I’d been dumb enough to lock the keys in my car so I had to get a locksmith with a bunch of skeleton keys. One of them worked and we could open the car and drive home.

他說:星期六晚上我和女朋友一起看了場電影。但是回家時卻發現自己笨得把鑰匙鎖在車裡了,於是我不得不請鎖匠拿來一串萬能鑰匙,其中一把打得開車上的鎖,我們這才能開車回家。

這裡的skeleton keys就是專門用來開各種不同鎖的萬能鑰匙。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
  • 學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:
  • 我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要講的幾個習慣用語意義接近。它們都用來說不同尋常的人或事,而且既可以是褒義的也可能是貶義的。換句話說這些說法可以指傑出而不平凡的人或者事,也可能用來說古怪少見的人或事。

    今天要學的第一個習慣說法是:doozie。 前總統克林頓在離任前最後一星期曾經回老家阿肯色州去探望父老鄉親,感謝他們的擁護和支持,並且向他們告別。

  • 在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。
  • 今天要講的幾個習慣說法都是用來描述由於某種原因而情況進展不妙的。第一個是: slapdash。 實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部份組成。 Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
  • 上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

    第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

  • 今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。第一個習慣用語是:

    sticky wicket。 Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。 Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。

  • 今天要講的習慣用語有這樣一個共同的關鍵詞: flip。 Flip這個詞有多種不同的意思,而且既可以是動詞也可以是名詞。當flip作動詞的時候有一種意思是急促而突然地翻動。比方說: the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋裡沸騰的水掀翻了鍋蓋。
評論