悲慘世界(61)

第一部第三卷
維克多.雨果(VictorHugo)
font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags: , ,

七 多羅米埃的高見3
多羅米埃的話中斷了。

「喘口氣吧,多羅米埃。」勃拉什維爾說。

同時,勃拉什維爾開始唱一支悲傷的歌,李士多里和法梅依隨聲和著,那種歌是用從車間裡信手拈來的歌詞編的,音韻似乎很豐富,其實完全沒有音韻;意義空虛,有如風聲樹影,是從煙斗的霧氣中產生出來的,因此也就和霧氣一同飄散消失。

下面便是那群人答覆多羅米埃的演說詞的一節:
幾個荒唐老頭子,
拿些銀子交給狗腿子,
要教克雷蒙-東納1先生,
聖約翰節坐上教宗的位子,
克雷蒙-東納先生不能當教宗,
原來他不是教士,
狗腿子氣沖沖,
送還他們的銀子。
1克雷蒙-東納(ClemontCTonnerre),法國多菲內地區一大家族,其中最著名者一是紅衣主教,一是伯爵。

那種歌並不能平息多羅米埃的隨機應變的口才。他乾了杯,再斟上一杯,又說起話來。

「打倒聖人!我說的話,你們全不必放在心上。我們不要清規戒律,不要束手束腳,不要謹小慎微。我要為歡樂浮一大白,讓我們狂歡吧!讓我們拿放蕩和酒肉來補足我們的法律課。吃喝,消化。讓查士丁尼1作雄的,讓酒囊飯裝作雌的。喜氣瀰漫穹蒼呵!造物主!祝你長生!地球是一顆大金剛鑽!我快樂。雀鳥真夠勁,遍地都是盛會!黃鶯兒是一個任人欣賞的艾勒維奧2。夏日,我向你致敬。呵,盧森堡,呵,夫人街和天文臺路的竹枝詞!呵,神魂顛倒的丘八!呵,那些看守孩子又拿孩子尋開心的漂亮女佣人。如果我沒有奧德翁3的長廊,我也許會喜歡美洲的草原吧。我的靈魂飛向森林中的處女地和廣漠的平原。一切都是美的。青蠅在日光中營營飛舞。太陽打噴嚏打出了蜂雀。吻我吧,芳汀。」

他弄錯了,吻了寵兒。

1查士丁尼(Justinien,483—565),拜占庭帝王,編有《法家言類纂》
(digeste)書名與「消化」(digestion)近似。
2艾勒維奧(Elleviou),當時法國的一個著名歌唱家。
3奧德翁(Odeon),指奧德翁戲院,一七九七年成立。
(待續) (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 當冉阿讓出獄時,他聽見有人在他耳邊說了這樣一句奇特的話「你自由了」,那一片刻竟好像是不真實的,聞所未聞的;一道從不曾有過的強烈的光,一道人生的真實的光突然射到他的心裡。
  • 他正陷入這種思想紊亂的時刻,在他的腦子裡有一種看不見的、來來去去的東西。他的舊恨和新愁在他的心裡翻來倒去,凌亂雜沓,漫無條理,既失去它們的形狀,也無限擴大了它們的範圍
  • 在開始行動的那一剎那間,由於幻想的擴大,他幾乎認為那個門臼活起來了,並且具有一種非常的活力,就像一頭狂叫的狗要向全家告警,要叫醒那些睡著的人。
  • 門開了,一群狠巴巴的陌生人出現在門邊。三個人拿著另一個人的衣領。那三個人是警察,另一個就是冉阿讓。一個警察隊長,彷彿是率領那群人的,起先立在門邊。他進來,行了個軍禮,向主教走去。
  • 孩子停留在那叢荊棘旁邊,沒有看見冉阿讓,把他的一把錢拋起來,他相當靈巧,每次都個個接在手背上。可是這一次他那個值四十蘇的錢落了空,向那叢荊棘滾了去,滾到了冉阿讓的腳邊。冉阿讓一腳踏在上面。
  • 他忽然看見了那個值四十個蘇的錢,他的腳已把它半埋在土中了,它在石子上發出閃光。這一下好像是觸著電似的,「這是什麼東西?」他咬緊牙齒說。他向後退了三步,停下來
  • 冉阿讓哭了許久,淌著熱淚,痛不成聲,哭得比婦女更柔弱,比孩子更慌亂。正在他哭時,光明逐漸在他腦子裡出現了,一種奇特的光,一種極其可愛同時又極其可怕的光。
  • 一八一七是路易十八用那種目空一切的君王氣魄稱為他登基第二十二年1的那一年。也是布呂吉爾•德•沙松先生揚名的那一年。所有假髮店老闆一心希望撲粉和御鳥再出現
  • 在一八一七年,就在那馬爾斯廣場旁邊的小路上,發現了幾根藍漆大木柱倒在雨水和亂草裡腐爛,柱上的金鷹和金蜂都褪了色,只剩下一點痕跡。那些柱子是兩年前開五月會議1時搭建御用禮台用的。
  • 一切頭腦清楚的人都認為這革命的世紀已被國王路易十八永遠封閉了,他被稱為「憲章的不朽的創作者」。在新橋的橋堍平地,準備建立亨利四世1銅像的石座上已經刻上「更生」兩字。
評論