美國習慣用語第494講

font print 人氣: 74
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元4月22日訊】

(MP3下載)

我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn’t turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

我們學了頭三個習慣用語。大家已經聽懂了這段話的前半部份,但是後半部份仍然令人費解,問題當然還是在習慣用語上。首先是這個習慣用語: when the fat is in the fire。 這個習慣用語要是從字面意思來看就是油脂掉進了火裡。

這時你的腦子裡也許會出現這樣一個畫面:你正在燒烤爐上烤一大塊牛肉,烤了一會兒以後肉裡的油脂有時會往下滴落,掉進爐膛裡的火焰中去。這一來真是火上加油;火焰會往上直竄,把這塊肉烤焦,甚至還會引起火災。

反正要是油掉進火裡就很有可能出問題。這就是這個習慣用語的來由。我們聽個例子來體會the fat is in the fire這個習慣用語含義究竟是什麼。這是個公司經理在向手下工作人員報告一條壞消息:

例句-1:I’m afraid the fat is in the fire; our biggest customer has just canceled his contract with us. It’ll be hard to stay in business unless we can find some new contracts in a hurry.

這家公司的最大主顧剛剛取消了跟他們簽訂的合同,這對公司當然是個沉重打擊。這意味著他們失去了最主要的生意。這位經理認為,要是他們不能馬上得到新的合同來取代那丟了的合同的話,那就大禍臨頭,公司會無法維持下去。

可見他說: the fat is in the fire,用來比喻剛發生的事帶來了近在眼前的麻煩,造成隨時可能爆發的隱伏危機。

******

下一個習慣用語是: step up to the plate。 這個節目的老聽眾可能還記得這個習慣用語。 Step up to the plate,這個習慣用語我們以前學過。這裡的the plate原來指棒球場上本壘的壘墊。它放置於菱形棒球場的下角,是用硬質橡膠製成的邊長十四英吋的一個小菱形。這是擊球跑壘的起點。擊球員輪到擊球的時候,先得走到本壘壘墊跟前,準備好用手中的球棒把對方投手投來的球擊打到棒球場上去。

這可是棒球賽的關鍵,因為他要是三擊不中,就得出局,不但沒機會跑壘,更別談得分了。所以擊球員踏上本壘壘墊意味著他開始面臨重大的考驗了。

這不僅指擊打棒球,也可以指應試或者從事其它重要的事項 。我們聽個例子,說話的人要告訴我們他們的上司突然死亡帶來了什麼樣的連鎖反應。

例句-2:When our boss died in an auto accident, our number two had to step up to the plate and take over. And I’m glad to say so far he’s doing a great job; things run very smoothly.

他說:當我們的上司在車禍中身亡以後,我們的第二把手不得不上來接替他的主管工作。令人高興的是他做得很好,到目前為止一切業務運轉正常。

這裡的step up to the plate面臨考驗,開始從事某項重要工作。

******

今天要學的第三個習慣用語是: cut the mustard。 Mustard,是黃色的芥末,用作調味香料。 Cut the mustard這個習慣用語沿用至今有一百來年了,但是誰都不清楚它的來源出典。大家也不知道為什麼這個習慣用語裡用上了mustard這個詞。

我們還是通過一個例子來體會它的意思吧。這段話說的是個名叫Joe的小伙子。他最大的抱負就是成為職業美式足球選手。他在大學校隊裡打得相當出色,於是紐約的足球隊巨人隊邀請他進隊裡試用。我們聽聽Joe有沒有實現自己的美夢。

例句-3:Joe tried hard but he was too small and too slow to cut the mustard with the Giants. In other words, Joe didn’t live up to his ambition.

他說:Joe盡了自己的努力,但是他個子太小,動作又太慢,所以沒能符合巨人隊的要求,換句話說就是Joe沒能實現自己當職業足球選手的抱負。

Joe長久以來的夢想就是當職業足球選手,專業足球隊,巨人隊,給了他試用的機會,但是Joe卻因為個子太小動作太慢這些先天條件不足夠不上巨人隊的要求而被淘汰了,所以他未能美夢成真。

看來cut the mustard意思就是幹得出色,合乎標準和要求。好了,我們已經學了那段令人費解的話裡所有的習慣用語,最後再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎?

例句-4:When the chips were down these people didn’t turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard. (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導選戰形勢的習慣用語。你知道哪一種運動是美國人日常用語最豐富的源泉呢?是美國最風行的球類運動:棒球。今天要說的兩個習慣用語都來自棒球賽。第一個習慣用語是: step up to the plate。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。2000年的總統大選競爭激烈,究竟是戈爾還是小布什奪得總統職位要到十一月的選舉日才能見分曉。
  • 今天要學的兩個習慣用語都為二十一世紀第一次大選的報導增添了色彩,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:kitchen。大家都知道kitchen是廚房。我們要學的第一個習慣用語是:kitchen cabinet。 Cabinet,這個詞有很多不同的意思。它可以解釋為櫃子。例如kitchen cabinet從字面解釋就可以指廚房內的櫥櫃。但是cabinet還有一個完全不同的意思,「內閣,」 就是由政府主要各部的部長們組成的政府領導班子,包括外交部長、國防部長、財政部長等人在內
  • 今天還是要繼續講新聞界為了描述圍繞2000年大選開展的政治鬥爭而用的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語出現在《紐約時報》同一篇評論文章的標題中,標題是這樣說的: As Gore Rakes it in。
  • 今天還是要繼續講新聞界常用來為2000年大選的報導增添色彩的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。 Tough這個詞的意思是困難的、艱難的。

    我們要學的第一個習慣用語是: tough sledding,。 Sledding來自sled這個詞。 Sled是雪橇; sled作動詞的時候意思是駕雪橇行進。 Tough sledding從字面來理解就是艱難的雪橇行程。當然習慣用語tough sledding是用作比喻意義的。

  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
  • 學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:
評論