美國習慣用語第482講

font print 人氣: 133
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月22日訊】

(MP3下載)

今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導選戰形勢的習慣用語。你知道哪一種運動是美國人日常用語最豐富的源泉呢?是美國最風行的球類運動:棒球。今天要說的兩個習慣用語都來自棒球賽。第一個習慣用語是: step up to the plate。

我們這個節目的老朋友可能記得以前曾經學過這個習慣用語,然而這是個盛傳不衰的習慣用語;在2000年的大選中新聞工作者還時時用到它, 所以今天我們要再次說說這個習慣用語, 看它近來如何為新聞報導的語言增添色彩。

棒球場的形狀是個大菱形。這個菱形底下的那個角是整個棒球賽的中心:本壘。在本壘的位置上有一塊每邊長十四英吋的菱形木板或者橡膠板,稱為本壘板。

在step up to the plate這個習慣用語裡,plate就是本壘板。當輪到一名球員用擊球時,這名球員先得踏上本壘板,也就是step up to the plate。換句話說, step up to the plate,意味著他要開始擊球了。

隨著年月的流轉, step up to the plate被廣為流傳成了日常用語,在商界和政界都時而會聽到。好,我們聽個用在政界的例子,來體會它的含義吧。這是個電台新聞播音員在談論克林頓總統即將發表一篇重要講話,以支持本黨候選人戈爾當選為下屆總統。請大家特別注意他話裡的習慣用語step up to the plate:

例句-1:Tomorrow Mr. Clinton will step up to the plate in San Francisco to tell voters that our foreign policy will be in much safer hands if they send vice president Gore to the White House.

他說:明天克林頓總統將要在舊金山對選民發表講話說:如果他們把副總統戈爾選進白宮去的話,美國的外交政策就有了更為穩當的掌舵人。

顯然克林頓總統對選民這樣說是在著手為戈爾開展助選。這裡的習慣用語step up to the plate意思是著手開始某項工作。

******

剛才說過棒球場是個大大的菱形, 這個菱形底下的那個角是本壘, 而在菱形的其它三個角里都各有一個裡面有襯墊的帆布包,也就是壘墊,而三個壘墊的所在地點依次稱為一壘, 二壘和三壘。用英文表達就是:first base, second base, third base。

可見「壘」的英文名稱是base。當在本壘板上的擊球員用球棒擊出球後,他立即飛奔前往一壘,如果他身體的任何部位觸壘的時刻比對方守壘的球員接球的時刻早一步,他就算安全了,可以在時機許可的情況下繼續奔向下一壘,依此類推,直到跑回本壘,為本隊掙得一分。

換句話說,他能贏得一分的關鍵是他的腳或者身體的某一部位必須接觸所有各壘,只要他沒有觸壘,裁判就會判他出局。

這條棒球規則給我們帶來了兩個習慣用語。首先是:touch base。我們聽個用在政壇的例子來體會它的含義吧。說話的人在訓導手下的同事Joe,顯然Joe處理事務的方式讓他惱火了:

例句-2:Joe, the boss isn’t happy about you contacting state chairmen without consulting him. You’d better learn to touch base with him or you won’t be working here any more!

他告訴Joe他們的上級為了Joe沒請示領導就擅自和州議會的議長們聯絡而感到不快,他因而開導Joe得和領導溝通,請示領導的意見, 否則Joe的工作就保不住了。

既然領導不喜歡Joe不請示而擅自行動, 他必定是在勸告Joe要跟領導這樣的關鍵人物溝通聯繫,所以他話裡的touch base意思就是進行必要的溝通聯繫。

******

跟關鍵人物聯繫溝通確實是辦事的必要途徑, 然而有時要辦妥一件事兒你還得聯絡各有關方面。這就用得上下一個習慣用語了: touch all the bases。習慣用語touch all the bases當然不是接觸所有的壘,而是跟有關各方作必要的聯繫。我們再聽個例子。這是個競選幹事在向助選人員先遣小組佈置任務。這個先遣小組即將啟程前往紐約為候選人的重要講演作準備工作。我們聽他怎麼說。特別注意他話裡的習慣用語touch all the bases:

例句-3:Fellows, we have 23 local leaders we have to contact up there. Make sure we talk to them all: we need to touch all the bases because we can’t win without New York!

他說:各位,在那兒我們有二十三名必須聯絡的當地領導人,我們一定得一個不漏地跟所有這些人會談。我們必須和全部關鍵人物溝通,因為沒有紐約方面的支持我們就不能取勝。

這裡的touch all the bases意思是跟所有的關鍵人物聯絡溝通。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要講在大選年裡新聞界常會用來報導有關選舉的情況的兩個習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: pork barrel。 Pork是豬肉,而barrel是木頭製成的圓桶pork barrel要是直譯就是裝豬肉的木桶,但是一百五十年來pork barrel卻被用作俚語,指受政府資助的地方產品或者工程項目。這往往是代表某地區的國會議員為這個地區爭取來的福利待遇,而這位國會議員也因此能籠絡人心,得到當地選民的擁護和選票。
  • 今天還是要講在總統大選年裡你常常會聽到的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語都和侯選人的當選機會和希望有關。

    第一個習慣用語是從射擊或者賽馬這兩種體育運動中借用來的。它是: long shot。 Long shot在射擊運動中是指非常遙遠的目標,以至於拿槍瞄準這目標射擊的射手很可能會打不中。

  • 今天的兩個習慣用語都來自華盛頓的一份報紙上的同一篇文章,談論的是2000年夏天民主黨以及共和黨各自召開的全國代表大會。這種大會的目的是為同年十一月份的大選確定本黨總統侯選人的提名。
  • 在大選年裡新聞界時常愛用一些習慣用語來報導選舉形勢的發展。今天再談兩個常會用到的習慣用語。例如,在最近一份華盛頓的報紙上有這樣一個大標題: Candidates Duke it out over Fuel。

    這裡的fuel指汽車燃料: 汽油,而candidates是指總統侯選人。這個標題包括這樣一個習慣用語: duke it out。 Duke這個詞通常作名詞用,意思是公爵或者大公。它在俚語中的意思是拳頭。 Duke it out這個習慣用語裡duke顯然當動詞用了,表示搏鬥、打架,是說拳打腳踢、大打出手的肉搏。

  • 今天還是要講在鬥爭尖銳的大選年裡新聞界常用來報導選戰的兩個習慣用語。人人都知道各不相讓的口頭辯論是競選運動的一大特色,所以上次我們學的兩個習慣用語都是用來描述在言論上大力抨擊政敵的。它們是duke it out和come out swinging。

    我們今天還要講兩個有類似意思的習慣用語。第一個習慣用語是: bang heads。 Bang這個詞可以解釋為猛烈地碰撞。大家一定知道head是「頭,」所以聽了bang heads這個習慣用語,你腦子裡很可能會浮現這樣一幅畫面: 兩頭牛氣勢洶洶地用頭相互頂撞,怒目相視地相互對峙。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。

    Loop通常有好幾種不同的意思。其中之一是用繩子打成的環、圈。 另一種解釋是電路的回路。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語裡的loop,它的意思是圈子, 但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個群體。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語。今天要學的第一個習慣用語是:in cahoots with。不少語言專家認為cahoots這個詞可能來自法語中的一個詞:cahute。 Cahute這個詞的意思是小屋或者小房間,而用法語單詞cahute來表示小屋,小室可能出自路易斯安那州,因為路易斯安那州曾經一度在法國人的管轄之下。In cahoots with...如果直譯就是跟什麼人同處一個屋簷下,言下之意是跟什麼人同屋謀劃,而且往往是策劃於密室之中;幾個人躲在小小的密室內商談,想必有不可告人之處, 甚至還有不法的嫌疑。
  • 今天還是要講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選活動的習慣用語。這兩個習慣用語我們以前學過, 而近來時而會出現在新聞記者的口中筆下。

    這兩個習慣用語的意思相互關聯。我們先講一個例子。有一天,一位記者向一位消息靈通人士提問題, 希望瞭解某一工會組織的領導人是否會支持總統候選人戈爾。

  • 今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報導競選運動的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語來自《紐約時報》上的同一篇文章,這篇文章報導的是2000年大選的總統候選人戈爾選定參議員利伯曼為爭取副總統職位的競選夥伴,我們要學的第一個習慣用語是:go by the board。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在美國人的言談和寫作中不時會出現一些帶有美洲土著民族印第安人風味的詞句。當年來自歐洲的拓荒者踏上這片新大陸的時候,發現自己並不是在這個新世界裡開天闢地的真正的先鋒;其實這裡早就有印第安人原住民。
評論