2005年2月25日,笔者David Lee在东海大学良鉴厅作演讲,校长程海东先生亲自莅临致词,演讲题目是:“如何从时事学英语”,现场有一百多位来宾,盛况空前,整个国际会议厅几乎坐得满满。可见很多人都很渴望能够看懂英语新闻,只可惜不得其门而入。
这几年笔者一直致力于看新闻学英语的推广与教学,作过数百场这一类的演讲。问大家为什么看不懂英文报纸,绝大多数人都说:“字汇不够”。但是我却告诉听众一个出乎意料之外的答案:“不是因为你英文字汇不够,所以看不懂英语新闻;而是你没有在看英语新闻,所以你英文字汇不够!”这是一个逆向思考!
其实看时事学英语是一个最好的英语学习方法。像现在反分裂法(anti-secession bill)是全世界一个很热门的话题,那么透过这个现在几乎是耳熟能详的两岸情势的新闻,我们就可以学到很多字汇。以下是新唐人电视台2005年3月14日的英语新闻,这是笔者认为目前网路上最适合学习的电视英语新闻。以下这则新闻的出处在http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 中的第一条新闻。
Taiwan’s pro-independence ruling party plans to call half a million people to protest against China’s anti-secession bill.
【译文】台湾支持独立(pro-independence)的执政党,计划召开五十万人,以抗议中国的反分裂法案(anti-session bill)。
【讲解】一般来讲,pro-independence是支持独立的意思,pro-reunification则是支持统一。而pro-American group, 可以译为亲美团体会更好。
Anti-这个字根是“反”、against的意思,anti-corruption就是反贪污。secession 为什么叫分裂呢?se-也是字首,和de-一样都是apart、分开的意思,-cess这个字根是to go的意思,像process过程,pro-也是“前面”的意思,所以process往前走就成了“过程”,因此secession 就是分开走,所以叫做分裂啦!于是anti-secession就成了反分裂了!英文字是有奥秘的。
那么法案一般有三个用字bill, act, pact。当然bill也可以是账单、纸钞。Act当动词是行动,名词可以当法案,你知道台湾关系法怎么说吗?Taiwan Relationship Act,简称TRA。(待续)@、
(http://www.dajiyuan.com)