看新闻学英语(第一讲)
文字版 订阅 简体 繁体 2009.11.9
首页 台湾版 香港版 评论 大陆 北美 港澳 台湾 国际 财经 科技 娱乐 体育

副刊 文化 旅游 生活 饮食 医疗 教育 连载 文学 艺术 图片 音像 移民

社区 资料 专题 网闻 论坛 贺卡 动态 天气 广告 突破封锁 投稿 关于我们
副刊主页文化历史旅游休闲纵横职场生活时尚美食天地医疗保健留学移民教育园地文学世界艺术长河人物春秋生命探索长篇连载典故传奇人生感悟奇闻异事神传文化

首页 > 副刊 > 教育园地

看新闻学英语(第一讲)

作者:David Lee


2005年2月25日,笔者David Lee在东海大学良鉴厅作演讲,校长程海东先生亲自莅临致词,演讲题目是:“如何从时事学英语”,现场有一百多位来宾,盛况空前,整个国际会议厅几乎坐得满满。可见很多人都很渴望能够看懂英语新闻,只可惜不得其门而入。

这几年笔者一直致力于看新闻学英语的推广与教学,作过数百场这一类的演讲。问大家为什么看不懂英文报纸,绝大多数人都说:“字汇不够”。但是我却告诉听众一个出乎意料之外的答案:“不是因为你英文字汇不够,所以看不懂英语新闻;而是你没有在看英语新闻,所以你英文字汇不够!”这是一个逆向思考!

其实看时事学英语是一个最好的英语学习方法。像现在反分裂法(anti-secession bill)是全世界一个很热门的话题,那么透过这个现在几乎是耳熟能详的两岸情势的新闻,我们就可以学到很多字汇。以下是新唐人电视台2005年3月14日的英语新闻,这是笔者认为目前网路上最适合学习的电视英语新闻。以下这则新闻的出处在http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 中的第一条新闻。

在綫收听 下载收听

Taiwan's pro-independence ruling party plans to call half a million people to protest against China's anti-secession bill.

【译文】台湾支持独立(pro-independence)的执政党,计划召开五十万人,以抗议中国的反分裂法案(anti-session bill)。

【讲解】一般来讲,pro-independence是支持独立的意思,pro-reunification则是支持统一。而pro-American group, 可以译为亲美团体会更好。

Anti-这个字根是“反”、against的意思,anti-corruption就是反贪污。secession 为什么叫分裂呢?se-也是字首,和de-一样都是apart、分开的意思,-cess这个字根是to go的意思,像process过程,pro-也是“前面”的意思,所以process往前走就成了“过程”,因此secession 就是分开走,所以叫做分裂啦!于是anti-secession就成了反分裂了!英文字是有奥秘的。

那么法案一般有三个用字bill, act, pact。当然bill也可以是帐单、纸钞。Act当动词是行动,名词可以当法案,你知道台湾关系法怎么说吗?Taiwan Relationship Act,简称TRA。(待续)@、

(http://www.dajiyuan.com)

3/17/2005 11:33:41 PM

本文网址: http://www.epochtimes.com/gb/5/3/17/n853237.htm

纪元导航主编信箱推荐给朋友打印机版
相关文章

  • 【哲思园地】漫谈辩证思考(五) (2005年2月26日)
  • 袁谷:不能坐以待毙 当以彻底决裂 (2005年2月1日)

    相关专题

  • 看新闻学英语


  • © 2000-2008 Epoch USA Inc