外國古典長篇

哈克歷險記(14)

Huckleberry Finn

第七章

  「起來,你怎麼搞的!」

  我張開眼睛,四下裡一望,想知道自己身在何處。太陽已經升起,我是睡得熟了。爸爸站在我面前,一臉不快的模樣——而且病歪歪的。他說:「你擺弄這枝槍幹什麼來的?」

  我斷定他對自己那場所作所為全不知曉,就說:「有人想進來,我埋伏好了。」

  「幹什麼不叫醒我?」

  「我叫過,可叫不醒,推你也推不醒。」

  「嗯,好吧。別一整天站在那兒,廢話連篇。跟我一起出門去看看,看有沒有魚上鉤,好弄來吃早飯,我一會兒就來。」

  他把上了鎖的門打開了,我走了出去,上了河岸邊。見到有些樹枝之類的東西往下漂去,還有些樹皮。這樣,我就知道大河開始漲水了。我思量,如果我是在那邊鎮上的話,如今該是我的大好時光了。六月漲水,我往常總會交好運。因為一開始漲水,總有些大塊木料漂下來,還有零散的木筏子——有時候會有整打原木捆綁在一起的,你只要攔住,便可以賣給木材場或者鋸木廠。

  我往河岸上走去,一隻眼睛留意著爸爸,另一隻眼睛留心看這回漲水能撈到些什麼。啊,但見一隻獨木小舟,看起來多麼漂漂亮亮的,長十三、四英尺,浮在水上面活像一隻鴨子。我像一隻青蛙一般,從岸上縱身一躍,身上的衣服還全都沒有脫,朝獨木小舟游去。我料想,會有人躺在船身裡,因為人家往往喜歡這麼作弄人,只等有人把船划近,他就直起身來,把人家取笑一頓。可是這一回倒不是這樣。這是一隻漂來的無主的獨木小舟,肯定是如此,我爬上了這獨木小舟,划到了岸邊。我心想,老頭子一見到,準定會高興——這小舟能值十塊大洋。不過我一上岸,不見爸爸的影子。我把小舟划到了一條類似溪溝的小河濱裡,水面上掛滿了籐蘿和柳條,這時我心生一計。我斷定,小舟我能藏好,不會有差錯,等我出逃時,不必鑽樹林子了,不妨下到下游五十英里開外的去處,挑一個地方露營紮寨,免得靠雙腳走,搞得累死累活的。

  這裡離木屋很近,我彷彿老覺得老頭兒正在走回來。不過,我還是把獨木小舟給藏了起來。接著,我走了出來,繞著一叢楊柳樹,往四下裡一張望,但見老頭兒正沿著小徑往下走來,正用他那枝槍瞄準了一隻小鳥。這樣說來,他什麼也沒有看見囉。

  他走過來的時候,我正使勁把攔河鉤繩1往上拉。他責怪了我幾句幹得太慢之類的話,不過我對他說,我掉進了河水裡,這才把時間拖久了。我知道,他會看到我濕漉漉的身子,還會問這問那。我們從攔河鉤上搞到了五條大鯰魚,就回到了家裡。

  1諾頓版註:攔河鉤繩是一條很長的釣魚繩,上面拴著許多釣魚鉤,橫在河上,一頭放在水底,一頭拴在岸旁樹枝上。

(待續)

(http://www.dajiyuan.com)