外國古典長篇

哈克歷險記(11)

Huckleberry Finn

  不過,我爸爸操起木棍就打,打得太順手了,我實在受不住。我全身都是傷痕。再說,他如今出去得太勤了,每次都把我鎖在裡邊。有一回,他把我鎖在裡邊,一鎖就鎖了三天。我太孤單了。我推斷,他是淹死了,這樣,我就永遠無法出去了。這下子我可嚇壞了。我下了決心,怎麼也得想方設法逃離這裡。我曾經好多回試著逃出這木棚,可就是不成功。木棚有一扇窗,大小能容一隻狗進出。我無法從煙囪裡爬出去,煙囪口子太窄。門是又厚又結實的橡木做的。我爸爸出去的時候總是很小心,木棚裡決不留下一把小刀之類的東西。我在屋裡也找遍了,前前後後找了總有上百遍了。我把時間都用在這上面了,因為這是我唯一可以消磨時間的辦法。不過這一回啊,我終於找到了一樣東西。我找到了一把生滿了銹的舊鋸子,連把子也沒有。是擱在一根緣子和屋頂板中間的。我在上面抹了油,就動手幹了起來。有一塊用來遮馬的舊毯子,原釘在桌子後面木屋盡頭的一根圓木上,是為了免得風從木頭縫縫裡鑽進來,把蠟燭給吹熄了。我爬到桌子下邊,把毯子掀了起來,動手鋸起來,要把床底下那根大木頭鋸掉一節,大小能容得下我爬進爬出。不錯,這工程得花些時間,不過,正當我幹得差不多了,我聽到了我爸爸的槍聲在林子裡響了起來。我趕快把鋸木屑收拾乾淨,把毯子放下來,把鋸子藏起來,不一會兒,爸爸就走了進來。

  爸爸今天脾氣不好——他就是這麼個生性。他說他今天到了鎮上去,一切都是顛三倒四的。他的律師說,他估摸著他會打贏這場官司,拿到這筆錢,只要人家能動手審理。可就是人家有的是辦法,能把案子一拖再拖,拖很長時間,何況撒切爾法官懂得種種的門道。他還說,人家又說,眼下又生出了另外一個案子,要叫我跟他脫離父子關係,由寡婦做我的監護人。人家還說,猜想起來,這一回啊,她能贏。我嚇得吃了一驚,因為我怎麼也不願意回到寡婦家,那麼受拘束,還得像人家所說的那樣守文明規矩。接著,老頭子開腔罵起人來,不論什麼人,什麼事,只要是他能想得到的,一概都罵。接著,又一個不漏地重新咒罵一遍,好能確保沒有漏掉任何一個,包括了連他們的姓名他都叫不上來的人。點到這些人的時候,就說那個叫什麼什麼的,然後一直罵開去。

  他說,他可要瞧一瞧,看寡婦怎樣能把我弄到她手心裡。他說他可要提防著點。他還說,要是他們對他耍什麼花招,他知道六七英里外有個去處,好把我藏在那裡,人家怎麼搜尋也搜不出來,無法找到我,最後只好歇手。這又叫我心慌了起來。不過,這種感覺,一剎那間也就過去了。我估摸著,在這個時刻來臨的時候,我早已不在了1。

  老頭兒叫我到小艇上去搬他帶來的東西。有五十鎊一袋玉米,一大塊醃豬肉,有火藥和四加侖一罐威士忌酒。還有一本書,兩張裝火藥時用的報紙2,還有一些粗麻繩3。我挑回了一批,回來在船頭上坐著歇口氣。我把一切在心裡過了一遍,我思量著,我逃往林子裡去時,不妨把那桿槍和幾根釣魚竿一起帶走。我估計,我也不會固定耽在一處地方,肯定會周遊各地到處流浪,多半是在晚上走動,靠了打獵、釣魚維持生計,並且會走得好遠好遠,老頭兒也好,寡婦也好,永遠也不會找到我。我估摸,今晚上,爸爸會酩酊大醉,他一醉,我就鋸斷木頭逃出去。我一心一意想著這一些,竟然忘掉了我已耽了多少時間,後來爸爸吼了起來,罵我是睡著了,還是淹死了。

  1諾頓版註:哈克不願受到鎮上生活中的種種限制,喜歡林中自由自在的生活。但當時尚未決意出逃,後來因為擔心自己有生命危險,這才決心出走。這也表明了這本小說中描繪的自由這個概念中的一個方面。

  2諾頓版註:指當時用以包裝槍和火藥等物件的東西。

  3諾頓版註:指由亞麻或大麻做成的一股一股的繩子。

(待續)(http://www.dajiyuan.com)