英語學習

看新聞學英語(第一講)

2005年2月25日,筆者David Lee在東海大學良鑑廳作演講,校長程海東先生親自蒞臨致詞,演講題目是:「如何從時事學英語」,現場有一百多位來賓,盛況空前,整個國際會議廳幾乎坐得滿滿。可見很多人都很渴望能夠看懂英語新聞,只可惜不得其門而入。

這幾年筆者一直致力於看新聞學英語的推廣與教學,作過數百場這一類的演講。問大家為什麼看不懂英文報紙,絕大多數人都說:「字彙不夠」。但是我卻告訴聽眾一個出乎意料之外的答案:「不是因為你英文字彙不夠,所以看不懂英語新聞;而是你沒有在看英語新聞,所以你英文字彙不夠!」這是一個逆向思考!

其實看時事學英語是一個最好的英語學習方法。像現在反分裂法(anti-secession bill)是全世界一個很熱門的話題,那麼透過這個現在幾乎是耳熟能詳的兩岸情勢的新聞,我們就可以學到很多字彙。以下是新唐人電視台2005年3月14日的英語新聞,這是筆者認為目前網路上最適合學習的電視英語新聞。以下這則新聞的出處在http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 中的第一條新聞。

在綫收聽 下載收聽

Taiwan’s pro-independence ruling party plans to call half a million people to protest against China’s anti-secession bill.

【譯文】台灣支持獨立(pro-independence)的執政黨,計劃召開五十萬人,以抗議中國的反分裂法案(anti-session bill)。

【講解】一般來講,pro-independence是支持獨立的意思,pro-reunification則是支持統一。而pro-American group, 可以譯為親美團體會更好。

Anti-這個字根是「反」、against的意思,anti-corruption就是反貪污。secession 為什麼叫分裂呢?se-也是字首,和de-一樣都是apart、分開的意思,-cess這個字根是to go的意思,像process過程,pro-也是「前面」的意思,所以process往前走就成了「過程」,因此secession 就是分開走,所以叫做分裂啦!於是anti-secession就成了反分裂了!英文字是有奧秘的。

那麼法案一般有三個用字bill, act, pact。當然bill也可以是帳單、紙鈔。Act當動詞是行動,名詞可以當法案,你知道台灣關係法怎麼說嗎?Taiwan Relationship Act,簡稱TRA。(待續)@、

(http://www.dajiyuan.com)