港台

白色巨塔剧情绥网介 各国元首遭“诅咒”?

【大纪元3月1日讯】自由时报记者冯议贤台北报导

耗资八千万元、历时九个月拍摄的中视“白色巨塔”,好不容易终于杀青,竟因剧中“最高领导人”的称谓,惹来“舔共?”、“中国台湾特首?”等质疑,剧组昨天赶紧“消毒”:“繁体官网上的剧情大纲会尽快修改,但台湾、中国播出时会有两版本,台湾播出时只看得见‘总统’!”

总统易名 网友议论纷纷

前天,陈水扁总统宣布“终统”稍早,下午两、三点左右,台大电子布告栏(PTT )上,出现一大堆有关针对言承旭主演“白色巨塔”的网页内容的讨论。

白剧网页的剧情大纲的最后几句话是:“大家也盛传着会有如此的阵仗,正是因最高领导人的爱女─刘心屏,因急性白血症而住进了院15楼层的最高领导人专用病房。”

网友直言:“看了最后一段介绍有点不解,‘最高领导人爱女’?还有‘最高领导人病房’是啥?‘最高领导人’指的是谁啊?”马上有网友回应狠批:“大概是中国台湾的特首吧…舔共舔成这样…”当然,也有人呼吁冷静,别太政治狂热了。

也有网友迷惘:“那怎么不直接用‘总统病房’就好了?”、“真正总统看到会觉得触霉头吧?”、“总统女儿得白血病这样感觉满诅咒的”、“不是为了配合中国,所以不能出现总统吗?”

官网考虑繁简字体分版

“白色巨塔”制片赖心莹昨天获悉外界的疑虑,已决定赶紧联络官网架设人员,看有无办法让台湾民众连结后,阅读到繁体的“故事大纲/Story”时,不至于对第二段段尾的“最高领导人”字眼产生质疑、惶恐,也考虑是否将官网简体、繁体“分版”,领袖的称谓也各自不同。

赖心莹强调,该剧纯粹只是根据侯文咏原著将戏拍好,导演蔡岳勋也只注重戏剧表现,不会想那么多政治意涵,台湾与中国播出时会有两个播出版本,不会因“总统”、“最高领导人”混淆不清,造成观众的疑虑。至于百密一疏的宣传上争议,剧组会立即解决。

总统 领导人 两岸台词不同

由于“白色巨塔”海外版权卖得很好,因此在日本播出时,会利用配音将国家领袖的称谓直接改成“天皇”或“首相”,各国像网友所担忧“被诅咒”的领袖,势必也将依各国国情不一而“中镖”。

赖心莹呼吁观众别做太多政治、八卦联想,饰演领袖的梁修身及演出他爱女的Saya,在剧中被其他演员称呼时,台词都是“总统”、“最高领导人”各讲一遍,再剪成不同版本,分别在台、中两地播放;至于“最高领导人女儿得白血病”的情节,中国方面购片时也没有疑虑,剧中的情爱及医院权力斗争才是戏的重点。

(http://www.dajiyuan.com)