大陆新闻

北京纠正不规范英文路牌

【大纪元8月11日报导】(据明报新闻网报导) 北京市为迎接2008年奥运,开始纠正拼写不规范及错误的英文标牌。

常驻北京的加拿大人克莱瑟在北京看到过许多错译、滥译的双语标牌。最近乘地铁,“After on,over off”的标语把他逗乐了,“先下后上”被生硬地翻译成谁都不懂的“英文”。

像这样让人啼笑皆非的英文翻译在北京还有许多。酒店里防火指示中“evacuate(疏散)”错用为了“scatter(驱散)”﹔烟草专营店中,“烟”被“准确”翻做了“smoke(烟雾)”……

2002年,北京市民讲外语活动组委会成立。2002年底,讲外语组委会成立了由23名中外专家组成的顾问团,国内权威教授和知名英语培训机构、电视台、电台负责英文节目的专家都加入了“消灭”不规范英语的行列。