自由广场

独立中文笔会狱中作家委员会就赵岩被拘案转发呼吁书

【大纪元9月30日讯】据国际媒体报道:9月17日,以“维权记者”著称的《纽约时报》驻北京办事处新闻助理赵岩在上海被警方拘捕;9月21日,北京国家安全局通知赵岩亲属,指控赵“非法向外国人提供国家机密”;至今为止,赵岩一直处在禁止外界接触的隔离关押中,赵岩的律师莫少平要求见赵的申请已被拒绝。中国外交部发言人孔泉在昨日的新闻例会上确认了赵岩被关押的消息,并表示:“赵岩是中国公民,涉嫌占有国家机密”,“毫无疑问,这是一起(发生在)中国国内的案件,外部势力不应干涉此案”。

独立中文笔会狱中作家委员会对新闻工作者赵岩被以“国家机密”为由关押并禁见律师深为关注,认为北京国安局此举有违反《联合国人权宣言》第19条之嫌。既然此案有违反普世人权原则之嫌,世界公正舆论对此表示关切以至干预都理所当然。独立中文笔会狱中作家委员会为此转发国际笔会狱中作家委员会对中国新闻工作者赵岩被拘表示严重关切的紧急行动通报(见附件),并向中国有关当局和各界呼吁如下:

1.响应国际笔会狱中作家委员会对中国新闻工作者赵岩被拘表示严重关切的紧急行动通报中的呼吁;

2.提请有关当局根据《联合国人权宣言》第19条的原则审理赵岩被拘留一案,如果确实违反该条就应立即无条件释放赵岩;

3.敦促各级司法机关在法律上和执法实践中落实全国人民代表大会于今年三月通过的《宪法》修正案中有关保障人权的基本原则,确保公民的言论自由等宪法权利,制止以新闻工作者或其他公民自由传递新闻信息而遭关押的事件继续发生。

独立中文笔会狱中作家委员会

wipc_icpc@hotmail.com

附件:国际笔会狱中作家委员会对中国新闻工作者赵岩被拘表示严重关切的紧急行动通报2004年9月28日国际笔会狱中作家委员会严重关切2004年9月17日被逮捕的新闻工作者、《纽约时报》驻北京办事处新闻助理、《中国改革》杂志前记者赵岩的拘留状况。赵岩于9月21日被控“向外国人提供国家机密”,只因为《纽约时报》于9月7日发表一篇文章,透露江泽民从中央军委主席的职位退休,并将领导权转移给国家主席胡锦涛。这篇文章发表早于9月17日官方正式宣布江的退休。赵岩被认为是作为泄密源而受审查,并据说被监禁在禁止外界接触的状态。.

以下是保护记者委员会(CPJ)提供的背景材料 :

赵岩是于9月17日在上海被拘留的。据国际新闻媒体报道,赵的律师莫少平一直没法接触他,而且当局也没有回应《纽约时报》有关他被捕原因的询问。

据国际媒体报道,赵岩的亲属于9月21日收到北京国家安全局的通知,指控赵“向外国人提供国家机密”。莫律师说,这种指控可能导致叛逆罪名,是一种死罪。

在这个逮捕之前,《纽约时报》上有篇文章,透露江泽民计划从中央军委主席的职位退休。这篇9月7日的文章早于9月17日官方正式宣布将领导权最终转移给国家主席胡锦涛,据说匿名消息来源与领导层有联系。

赵岩的助手们推测,他是被作为泄密源而受审查的。但是,《纽约时报》的外事编辑苏珊.奇拉(Susan Chira)说,赵只是该报研究人员而非记者,也不是这一信息的来源。

赵岩是在被迫辞去《中国改革》杂志记者以后于今年5月开始在《纽约时报》工作的。当赵为那家北京杂志报道,抨击了中国各地农民遭受政府不当对待后,警方今年已多次骚扰他。今年6月,警方还突袭赵岩亲属的家。据纽约的“中国人权”组织报道,那次突袭惊吓了赵的老父亲,导致其健康恶化,并于几天后去世。赵也是一个政治活动者。

国际笔会恐怕赵岩在拘留中有遭受不当处置的危险,并寻求立刻保证他受到人道对待,得到必要的医疗保健、亲属探访和法律代理。根据《联合国人权宣言》第19条,如果赵岩只是由于合法履行其职业而被拘,笔会呼吁立即无条件释放他。

请发呼吁书:

– 表达对拘留新闻工作者赵岩的严重关切;

– 寻求保证赵岩在拘留中不受虐待,并得到医疗保健、法律代理和亲属探访;

– 呼吁立即无条件释放赵岩,如果他的被拘有违《联合国人权宣言》第19条。

呼吁书请寄:中华人民共和国主席胡锦涛阁下(中国北京,中华人民共和国国务院转)

中华人民共和国司法部长张福森阁下(中国北京朝阳区朝阳门南大街10号 )

注:呼吁书也可请中华人民共和国驻各国大使馆转交〔独立中文笔会狱中作家委员会根据国际笔会狱中作家委员会英文原本翻译〕

RAPID ACTION NETWORK28 September 2004

RAN 43/04

CHINA: Serious concerns about the detention of journalist Zhao Yan; fears ofill-treatment.

The Writers in Prison Committee of International PEN is seriously concernedabout the detention of journalist Zhao Yan, news assistant at the Beijingbureau of the New York Times and former reporter for China Reform magazine,who was arrested on 17 September 2004. Zhao was charged on 21 September 2004with ”providing state secrets to foreigners” for an article published inthe New York Times on 7 September 2004 revealing Jiang Zemin’s retirementfrom the position of Chairman of the Central Military Commission and thetransfer of leadership to President Hu Jintao. The article preceded theofficial announcement about Jiang’s retirement, which was made on 19September 2004. Zhao Yan is thought to be under investigation as the sourceof the leak, and issaid to be held incommunicado.

The following background is provided by the Committee to Protect Journalists(CPJ):

Zhao was detained in Shanghai on 17 September. Zhao’s lawyer Mo Shaoping hasbeen unable to contact him, according to international news reports, andauthorities have not responded to inquiries by the “New York Times” aboutthe reason for his arrest.

On 21 September, Zhao’s family received a notice from the Beijing StateSecurity Bureau accusing Zhao of “providing state secrets to foreigners,”according to international news reports. Mo said these allegations couldlead to a charge of treason, a crime punishable by execution.

The arrest followed an article in the “New York Times” revealing JiangZemin’s plan to retire from the position of chairman of the Central MilitaryCommission. The 7 September article preceded the official announcement ofthe final transfer of leadership to President Hu on 19 September and citedunnamed sources with ties to leadership.

Zhao’s associates have speculated that the journalist is under investigationas the source of the leak. But “New York Times” foreign editor Susan Chirasaid that Zhao, who worked as a researcher for the newspaper and not as areporter, was not the source of this information.

Zhao began working at the “New York Times” in May after he was forced out ofhis job as a reporter for “China Reform” magazine. Police harassed Zhao onmultiple occasions in 2004 after he reported aggressively for theBeijing-based magazine on government abuse of peasants across China. InJune, police raided Zhao’s family home. According to the New York-basedorganization Human Rights in China, the raid startled Zhao’s elderlyfather and precipitated a decline in his health; he died a few days later.Zhao has also worked as a political activist.

International PEN fears that Zhao Yan may be at risk of ill-treatment indetention, and seeks immediate assurances that he is being treated humanelyand given access to any necessary medical care as well as family visits andlegal representation. PEN calls for Zhao Yan’s immediate and unconditionalrelease if he is held solely for the legitimate practice of his profession,in accordance with Article 19 of the United Nations Universal Declaration ofHuman Rights.

Please send appeals:- expressing serious concern about the detention of journalist Zhao Yan;- seeking assurances that he is not ill-treated in detention, and isgiven access to medical care, legal representation and his family;- calling for his immeidate and unconditional release if held inviolation of Article 19 of the United Nations Universal Declaration of HumanRights.

Appeals to:His Excellency Hu JintaoPresident of the People’s Republic of ChinaState CouncilBeijing 100032P.R.China.

His Excellency Zhang FusenMinister of Justice10 Chaoyangmen Nandajie Chaoyang-quBeijing-shi 100020P.R.China.

Please note that fax numbers are no longer available for the Chineseauthorities, so you may wish to ask the diplomatic representative for Chinain your country to forward your appeals.

Please copy appeals to the diplomatic representative for China in yourcountry if possible.

For further information, please contact Cathy McCann at International PENWiPC,9/10 Charterhouse Buildings, Goswell Road, London EC1M 7AT, U.K. Tel: +44(0)207 253 3226, fax: +44 (0)207 253 5711, email: cmccann@wipcpen.org(http://www.dajiyuan.com)