外国诗歌

新诗:每个早晨都是新的

作者:苏珊•柯立芝 (1835-1905)
晨露朝阳(Pixabay)

每一个早晨都是全新的世界。

你厌倦了罪业和悲伤,

这个时候是你的一个美好的希望,——

我的希望,也是你的希望。

过去的事情都已成为过去;

该做的已做,该哭的已哭。

昨天的过失留给昨天处理;

昨天的创口,受伤流过泪,

夜晚已经将它治愈。

此刻,昨天已经归于永远之中,

它包罗了欢乐、悲伤和糟糕的时光,

一切都是上帝在掌控。

过去的日子不会再来访,

无论是拥有鲜花或枯叶,

白天的满满阳光,还是夜晚的忧伤。

让昨天过去,因为我们不能再来一次,

做过的无法抹去,也无法弥补;

仁慈的上帝会接受与宽恕!

只有新的日子属于我们自己;

此刻的这一天是我们的,也只有这一日子。

此刻,天空到处在闪闪发光,

此刻,消耗殆尽的大地重生,

此刻,疲倦的四肢充满活力

面对朝阳,与早晨一起分享

沉浸在圣油般的露珠和黎明的凉爽。

每一天都是崭新的起点;

呵,我的心灵,聆听那福音合唱,

而且,尽管有往日的罪业和过去的哀伤,

以及可能的痛苦和预告的难题,

用心做好这一天,重新开始。

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

注:作者的原名是Sarah Chauncey Woolsey。原文中的the glad refrain翻译成“福音合唱”,因为 glad 有福音的含义,而refrain/chorus 是副歌或合唱。

责任编辑:林芳宇