休斯顿

“台湾文学翻译展”在奥克拉荷马大学为期一年展出

翻译家柏艾格(左)与策展人石江山(Jonathan Stalling)教授合影。

【大纪元2021年12月08日讯】(休斯顿讯)由驻休士顿办事处台湾书院、文化部、奥克拉荷马大学图书馆合作办理的“台湾文学翻译展”,11月底起于奥大华语文学翻译档案馆(Chinese Literature Translation Archive)展出该校及翻译家柏艾格(Steve Bradbury)收藏的台湾诗人作品,展览为期一年。

“台湾文学翻译展”展出奥大收藏的台湾诗人叶维廉之创作,以及翻译家柏艾格20年来所收藏、翻译的台湾诗人作品,包括鸿鸿、夏宇、阿芒、叶觅觅等,从展出的英译诗集与翻译手稿,可看出台湾现代诗创作与发展的多样性。其他展品有已绝版的现代诗刊《现在诗》第五期“大字报”原件,该期杂志采用一系列九张华丽的全彩墙海报,既可作为诗集阅读,亦是对诗作之美的颂扬。另也展出“诗歌日历”、“出奇蛋里的诗歌”和“火柴盒中的诗歌”等新颖的现代诗。

“奥克拉荷马大学—台湾文学翻译展暨讲座”开幕式邀请曾翻译数百件台湾诗作的翻译家柏艾格(Steve Bradbury)演讲。

策展人石江山(Jonathan Stalling)教授和翻译家柏艾格并为展览创作一系列独特的标题,深入探讨作品的历史及译者对译作的反思。柏艾格以“20 世纪末至21世纪初台湾诗学与内容取材的文化变迁”为题,从西方观点分享台湾诗人诗集的艺术性与创意表现,他以夏宇的诗集为例,说明其作品已跳脱书的框架,成为艺术收藏品。

石江山为奥大华语文学翻译档案馆长暨策展人,亦为该校《今日华文文学》(Chinese Literature Today)季刊主编,曾主编2018年出版的《台湾女性作家短篇小说选》英文本。柏艾格曾任中央大学英语系副教授,为美国文学翻译家协会(American Literature Translation Association)的长期会员,与台湾诗人阿芒合作的英文诗选及翻译对话集《Raised by Wolves》今年4月获美国笔会翻译诗集奖。(图与文/ 文化部提供)

责任编辑:王梓