学习园地

法语角——趣味法-汉对照(七)

【大纪元2014年01月20日讯】 Pardonne à un ennemi, tu gagneras des amis.

宽恕敌人,你将赢得朋友。

Pardonner à……:原谅某人,宽恕某人;Ennemi:敌人;gagneras:动词gagner的简单将来时变位。中国人也说“化敌为友”,原谅他人的过错,化解双方之间的矛盾,将敌对关系转化为朋友关系。

Nul plaisir sans peine.

有苦才有乐。

Nul:没有的;plaisir与peine互为一对反义词,意思分别是“快乐”和“痛苦”。这句话可直译为“没有痛苦就没有快乐”,就像我们中国人常说的“苦乐相生”。

La neige qui tombe engraisse la terre.

瑞雪兆丰年。

Engraisser:使肥沃,这里是指使土地肥沃。对大地来说,雪既是它的保暖衣又可做它的补水霜。土地被瑞雪滋养好了,就预示着来年能有好丰收。这和前几期我们讲过的法语谚语“Ann□e neigeuse, année fructueuse”意思相同。

Péché avoué est à demi pardonné.

认罪可得一半的原谅。

Péché:罪恶;avoué:承认。这条谚语鼓励人们去承认错误。一般人有错误的时候,总会想要去掩饰,这样终有一天会导致很大的问题。而且,人在想方设法试图掩盖错误的同时会养成说谎的习惯,危害更深。相反,如果出现问题时人人之间能够坦诚相待,才能容易及时化解。

A chaque pied son soulier.

量体裁衣。

Soulier是“鞋子”的意思。这句话的字面意思是:每只脚都有自己的鞋子,有什么样的脚就有什么样的鞋。主要寓意是指在伴侣的选择方面,什么样的男人会找什么样的女人为妻。也可引申为根据具体情况去做事。@

(责任编辑:德龙)