台湾要闻

马英九:经济学人澄清没恶意

【大纪元11月23日报导】(中央社记者陈朝福高雄23日电)英国“经济学人”以“bumbler”描述总统马英九。马总统今天说,经济学人主编已说明澄清并没有恶意。

马总统中午到高雄市拜访中、英文造诣高深的国立中山大学荣誉退休教授余光中,双方都谈到“经济学人(The Economist)”的有关报导。

余光中表示,“bumbler”部分台湾媒体的翻译有问题,应是“拙”的意思,也有踏实、负责任和不轻举妄动的精神。

他说,这没什么负面的意思,就像是大智若愚、大巧若拙和愚公移山等意思,是部分台湾媒体的翻译有问题。

余光中指出,虽然马总统的民调较低,但国人有没有想到,日前中华民国取得美国的免签待遇,是美国唯一没有邦交的免签国,值得骄傲。

余光中也举出有一座知名庭园“拙政园”为例,并非意味着笨拙的意思,为马总统打气。

马总统表示,经济学人亚洲主编已向我国驻英代表说明和澄清,并没有恶意及侮辱之意。他不会介意,身为国家元首,大家有意见为正常的现象。

马总统说,如果评论有错误、非事实,会要求澄清,如果有意见,会听取和检讨。