看新闻学英语:欧巴马会见达赖喇嘛

Wan-Chun Chang, David Lee
font print 人气: 2
【字号】    
   标签: tags:

Obama Meets Dalai Lama Despite Chinese Warning
尽管中国警告,奥巴马会见达赖喇嘛

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_na/2010-02-19/563647982014.html

【新闻关键字】
1. brush aside : ph.漠视、不理会
2. commend: vt. 称赞
3. commitment:n.致力、献身
4. pursuit: n. 追求
5. envoy: n. 使者;外交使节
6. yield: vt. 产生
7. defy: vt. 向…挑战;激,惹
8. pains: n. 千辛万苦,呕心沥血
9. coverage: n. 新闻报导
10. placate: vt. 抚慰;和解
11. regard as: ph.把…视为
12. separatist: n.分离主义者

U.S. President Barack Obama hosted the Dalai Lama at the WhiteHouse yesterday, brushing asideChina’s warning that the talks with the spiritual leader could further damage strained Sino-U.S. ties.
美国总统奥巴马昨天在白宫以主人身份招待达赖喇嘛,不理会中国的警告:与精神领袖对话,可能进一步伤害中美关系。

The meeting took place in the face of wider tensions over U.S. weapons sales to Taiwan, Beijing’s currency policies and Chinese Internet security.
会面发生在面对广泛的紧张情势:美国对台军售、北京货币政策及中国互联网的防护。

After the hour-long meeting, the White House said in a written statement “The president commended the Dalai Lama’s … commitment to nonviolence and his pursuit of dialogue with the Chinese government.”
在近一小时的会面之后,白宫发表声明表示:总统赞扬达赖喇嘛致力于非暴力及寻求与中国政府的对话。”

Obama encouraged China and the Dalai Lama’s envoys to keep up efforts to resolve their differences through negotiations, despite recent talks having yielded little progress.
奥巴马鼓励中国及达赖喇嘛的特使,继续透过协商努力解决他们的差异,尽管最近的会谈已经有了一些些的进展。

The White House said Obama and the Dalai Lama also “agreed on the importance of a positive and cooperative relationship between the United States and China.”
白宫说,奥巴马及达赖喇嘛也“同意美国与中国之间积极的合作关系是很重要的。”

While defying Chinese demands to scrap the talks, the White House took pains to keep the encounter low-key, barring media coverage of the meeting itself, in an apparent bid to placate Beijing.
无视于中国取消对话的要求,白宫费尽心机使会面能够低调,禁止媒体采访本次会议,显然是为了安抚北京。

Beijing has faced international criticism for its Tibet policies. It is being encouraged to preserve Tibet’s identity and protect its people’s human rights.
北京的西藏政策一直面对国际的批评。国际上鼓励维护西藏的认同,及保护人民的权利。

The Dalai Lama is admired by millions around the world as a man of peace, but Beijing regards him as a dangerous separatist.
全世界数百万人夸赞达赖喇嘛为和平人士,但是北京把他看作是危险的分离主义者。

* * *
【听力加强训练】声音词组烙印(每个词组请朗读至少3次)

1. brushing aside China’s warning
2. could further damage strained Sino-U.S. ties.
3. Beijing’s currency policies
4. The president commended the Dalai Lama’s … commitment to nonviolence
5. despite recent talks having yielded little progress.
6. While defying Chinese demands to scrap the talks
7. the White House took pains to keep the encounter low-key,
8. barring media coverage of the meeting itself,
9. in an apparent bid to placate Beijing.
@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论