藥房無翻譯 移民投訴

標籤:

【大紀元4月24日訊】(大紀元記者黎新紐約報導)「藥房拒絕為我翻譯藥瓶上的標籤」﹐「藥房拒絕為我口譯服藥指示」﹐「我的英語不好﹐無法明白藥瓶標籤上寫的是什麼。我不敢在不清楚的情況下服藥」。以上是一些移民對藥房的投訴。針對此問題﹐移民組織「Make The Road New York」與「紐約公益律師」組織在「移民聯盟」的支持下﹐於4月23日第三度向紐約州總檢察官投訴藥房不提供翻譯服務。在投訴前﹐ 該組織在州總檢察官曼哈頓下城的辦公室外舉行了記者會。

該組織去年7月首次向總檢察官投訴4間藥房不為英語不好的病人翻譯服藥說明。健康宣導執行長歐希奧 (Theo Oshio) 說﹐去年10月他們增加了違規藥房的名單﹐並更新了投訴。在接到8個新投訴後﹐該組織已將被投訴的藥房增加到25家。

紐約公益律師組織 (New York Lawyers for the Public Interest) 的阿格沃 (Nisha Agarwal) 表示﹐有關法律保障英語能力不足者的權益﹐確保他們可享有同樣的醫療服務。在介紹有關的聯邦和州法令時﹐阿格渥說﹐1964年擬定的公民權利法 (Civil Rights Law)﹐不准許基於原國籍的不同而歧視某人﹐不同的語言意味著不同的原國籍。州法律規定﹐藥房的藥劑師得輔導病人﹐確保病人懂得如何安全服藥﹐並確保病人明白藥瓶標籤的指示。

她解釋﹐提呈給總檢察官的投訴是一些藥方並沒有提供法律所規定的翻譯和口譯服務。

歐希奧與三位聲稱受歧視的西班牙婦女在記者會上希望總檢察官儘快採取行動解決此問題。

據本報記者早先的調查﹐曼哈頓的西藥連鎖店﹐除設於華埠的之外﹐均沒有中文翻譯。(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
民運人士被紐約中領館保安襲擊 頭部受傷 民運團體發聲明譴責
見義勇為捉搶匪 孔廈維修部經理獲獎
陳建仁紐約演講 批中共國阻台灣參與聯合國
無證移民湧入每週低於千人 紐約市收容所人口未見減少
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論