朱學淵:江澤民還是一只「偽善的貓」

朱學淵

人氣 1
標籤:

【大紀元9月23日訊】香港太陽報報道:前美國國務卿奧爾布賴特在剛出版的回憶錄中,多次提及中國前國家主席江澤民。她回憶,江澤民笑起來時,總讓她想起“微笑的貓”(Cheshire Cat,出自《愛麗絲夢游仙境》,寓意動不動露牙齒嘻嘻笑的人)。她形容江澤民殷勤好客,喜歡賣弄。

奧爾布賴特在國務卿任內曾多次會見江澤民,九七年十月江澤民訪美時,她陪同總統克林頓和江舉行峰會。她說,江澤民參觀白宮林肯廳時,曾當眾背誦林肯的“Gettysburg演說”,江澤民和她談話時也夾雜英文和俄文,在有些場合還引述詩詞,把他的翻譯弄得很狼狽,大皺眉頭。

學淵評:

這位喜歡背誦“Gettysburg演說”的江澤民,既老且俗,還賴著不下台。這位毫無“儒格”無恥人物,還想在歷史上留個名。而一位刻薄的猶太女人則說他象一只“微笑的貓”;這實在是太妙肖了,當然也圓了江澤民的一個“名愿”。

為了使我們不至于在能背誦名句的“貓”的面前顯得太無知,特將這几句名言譯錄于后。讀完這些名句,你一定還會覺得正在主導中國全面腐敗(perish)的江澤民,還是一只“偽善的貓”。

附:林肯“Gettysburg獻詞”

八十七年前,我們的先人在這塊大陸上創建了一個新的國家,她信仰自由,并致力于實行所有人与生即平等的主張。

現在,我們正從事著一場偉大的內戰,它是在試驗:這個——或任何一個持有同樣主張和信仰的國家能否長久?我們在那場戰爭的一個大戰場上聚會,我們需要貢奉一部分戰場,作為那些為國家的生存而犧牲了生命的人們的長眠地。這樣做是十分适切和正當的。

可是,從廣泛意義說,我們再無法以奉獻和犧牲來使這片土地更神圣;因為那些在這里戰斗的活著的和死去的勇敢者們,已經使它圣洁到以我們綿薄之力,無力為之增減毫厘。

世人不會注意或銘記我們在這里的言辭,但永遠不會忘卻他們在這里的作為。我們這些活著的人將承繼他們在此戰斗而推動的光榮事業;我們要從烈士們對目標的徹底奉獻中,獲得更多的獻身精神去達成面前偉大而未竟的任務;我們決心不讓這些死者白白犧牲,這上帝庇佑的國家將再造自由之新生,從而使這民有、民治、民享之政府,永不致在地球上腐滅。

Abraham Lincoln Speech – The Gettysburg Address

“Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their livesthat that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract.

The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honoured dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion – that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish(朽爛,腐敗)from the earth.”(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
林保華:“為人師婊”和“三個代婊”
楚協鄂:欲蓋彌彰 孔泉揪出江澤民
雷德透露布什首次見江澤民的第一句話
全球訴江聲音不絕 中共疲於應對
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論