site logo: www.epochtimes.com

【新紀元】華人出版市場 書香透煙硝

人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年02月24日訊】(新紀元週刊記者吳涔溪台灣採訪報導)開學季的前一個週末,台北世貿中心展覽館「台北國際書展」中,有讀者和作者間的相見歡、有愛書人和書的邂逅、有編輯、插畫、出版商的專業交流,還有國際書商尋寶的身影。但在看不見之處,有兩岸三地在爭取成為華人出版中心激烈競爭中,傳來的陣陣煙硝味。

台灣自80年代解嚴以來,出版業如雨後春筍般蓬勃發展,出版商的數量和出版質量,在兩岸三地中,一直居於領先地位。以2009年為例,台灣出版4萬多種圖書,中國大陸的圖書出版量大約是台灣的4倍,但大陸人口卻是台灣的56倍,在兩岸對比中,台灣擁有非常旺盛的「出版力」。

但是近年來,大陸龐大人口的市場支撐,吸引國際出版商藉由北京圖書博覽會平台,尋求與中國出版業者的合作機會。而香港書展正在吸引大陸和台灣書商參展上急起直追,希望在華文市場中找到其定位。2010年的香港書展,就吸引了90萬人次入場,堪稱規模盛大。

而希望成為華文出版中心的台灣,不得不面對兩岸複雜的政治難題,以及中國大陸市場對於出版市場嚴格管控的種種障礙。今年大陸出版業者,依然礙於大陸官方的限制,而未能參加台北書展,為台灣邁向華文出版中心埋下陰影。

現任台北書展基金會、遠流出版社董事長王榮文,接受《新紀元》採訪時,不諱言維持國際性和國際氛圍是台北書展最大的挑戰,尤其在華文出版市場中,中國擁有最大的市場,吸引國際出版社前往,「他們一定去參加北京,不一定來參加台北,這是我們最傷腦筋的地方。」

國際氛圍 亞太之最

然而,即使在重重限制和三地華文市場的激爭下,台北書展的魅力卻未曾稍減。前台北書展基金會董事長、聯經出版公司發行人林載爵指出,事實上,大陸來台參觀的專業人士和國際出版商是越來越多,自由、開放、多元,是台灣出版業最大的利基。

「台灣提供不同的氛圍和氣氛,包括人與人的關係、人與書的關係,在書展活動的整體安排,都和大陸完全不同,國際人士很明顯可以感受到,所以他們每年都會來,非常喜歡台北。」林載爵說。

尤其,台北這幾年來從摸索、爭論、到定型為「多功能書展」,在世界書展中非常罕見。林載爵說,在亞洲幾大書展中,台北書展的參觀人數不若香港書展多,而參與的國家數雖然超越首爾和東京書展,但仍不若北京書展多。但在書展的功能上,香港書展僅定位在展售,版權洽談的功能不強,而北京圖書展和法蘭克福書展相仿,定位在版權洽談。

「幾年運作下來,大家發現各種功能間並不衝突,還可以相輔相成。在世界各地書展把各種功能結合起來的,非常稀少。這是台灣走出來一條多元的特色。」林載爵說。

打造非來不可的理由

面對與大陸官方合作的諸多變數,王榮文認為,未來將加強與民間人士合作,「我們可以設計program,用program去邀請他們的出版人、作家、擁有購買力的buyer,藉以吸引國際人士來台洽談。」

以《活著》、《許三觀賣血記》、《兄弟》等作品聞名的大陸作家余華,這次受邀來台參加書展,並與書迷們面對面座談,談到新作《十個詞彙裡的中國》在台發行。余華說:「一想到如果要在大陸出版,光第一個詞彙『人民』」就會先被刪掉,其他的也可能要東改西改。」因此,選擇台灣作為其新作問世之地。

而在書展中,可以遇到來自香港的背包客,他們自行安排規畫了「台北書展+花博的三日遊程」,問起為何喜歡台北書展,他們喜孜孜地說,因為有很多樣的活動,可以聽到心儀作家的演講還有簽書會,吸引他們前來參加。

而走在書展會場中,不時可以遇到操著大陸口音、掛著專業人士吊牌的出版商,他們站在不同的出版攤位前,觀察著台灣人的購買習慣。香港最大出版集團、香港聯合出版集團,連續多年,率領旗下七大出版事業體,參加台北國際出展。

旗下萬里機構出版公司編輯部經理何健莊即表示,在兩岸三地出版界中,港台同屬繁體字,香港人口700多萬,香港出版商希望能瞭解2,300萬人口的台灣市場,藉由台北書展展示近期的出版品展示,藉以瞭解參觀者的喜愛和閱讀習慣,作為往後發行出版的參考。

以法國館為例

今年台北書展的主題國是不丹,此外,有法國館、日本館、芬蘭館、韓國館等20個主題館,國際氣氛非常濃厚。而其中,法國館堪稱是台北國際書展「國際氛圍」的「火車頭」。

接觸台法交流活動的巴黎第七大學政治社會學博士生吳坤墉,談起台灣在華文市場中對國際出版人士的吸引力時,引用信鴿法國書店創辦人施蘭芳的說法,她認為,出版業要進入中國市場就應該來台灣。因為台灣出版業者對書的態度和想像,以及對出版的品質、精緻度和法國的出版業相近。

以法國非常重要的出版集團La Martinière(拉瑪堤聶出版集團)為例,連續幾年來台洽談版權,出版有精裝書、攝影集、美食烹飪、青少年繪本等多種圖書,和台灣的出版商形成穩定的合作關係。又如Sarbacane(薩巴甘出版社),這種小型的法國出版社,過去三年來,已在台灣簽下25張翻譯出版合約,說明法國在兩岸三地華文市場中,對台灣出版界的重視。

信鴿法國書店負責人林幸荻表示,不少來自法國的版權代表們,對於台北書展湧進法國館的人潮感到驚訝,不僅法文翻譯著作,連法文原文書籍都受到歡迎,他們「想像不到台灣有這麼活躍的迴響。」

展望未來

台北書展主席三年一任、從林載爵手中接棒的王榮文相信,出版業的榮枯和每年一度的書展,可以展現出一個國家的文化力量,許多讀者每年走進書展,「可以看到2011年台灣文化國力的總體檢。」

而在書展中,居核心地位的「國際氛圍」維繫上,「今年算是做得很不錯,從整體上來看,這種氛圍是進步中。」王榮文笑稱,這個優良的傳統應該不至於在他任內斷送掉,因為已經形成了一個有序的運作系統了。即使不諱言在世界書展中,面臨激烈的挑戰,但是王榮文相信,台灣會走出一條自己的路。◇

本文轉自211期【新紀元週刊】「焦點新聞」欄目
http://mag.epochtimes.com/b5/213/9049.htm

新紀元雜誌PDF版訂閱(52期10美元)

評論