高層震驚 《南華早報》誤將胡錦濤譯成胡佳

人氣 6

【大紀元4月14日訊】(大紀元綜合報導)香港最暢銷英文報章《南華早報》12日頭版的圖片故事,把中共主席胡錦濤的英文名字(Hu Jintao)錯誤翻譯成「胡佳」。《南華早報》對錯誤感到遺憾,指錯誤不排除是因編輯人員不懂中文而起,南早昨午除了回收出錯報章外,今日亦會刊登道歉啟事。據悉,南早高層對錯誤感震驚。

根據明報的報導,南華早報發言人昨晚回應時證實,這是因人手出錯而造成的嚴重錯誤,起因可能是員工不懂中文。南早對此致歉,管理層會檢討校對過程,確保同類事件不再發生,但她未有評論會否處分犯錯者。有南早員工質疑,這錯誤是報社不斷削減校對及編輯部人手,以及不少編輯不懂中文所造成的惡果。

犯錯的是12日的第二版(最新版)南華早報,事緣胡錦濤抵達美國華盛頓出席全球核安全峰會。南早用胡錦濤抵達的最新相片製成頭版圖片故事,惟圖片說明卻把胡錦濤的名字錯譯成「胡佳」。美國「CNNgo」網站更形容這錯誤是「編輯最大的噩夢」。

胡佳是關注愛滋病人權益的中國著名維權人士。2008年,胡佳因為「煽動顛覆國家政權罪」被判處有期徒刑3年零6個月。同年,他獲得歐洲議會頒發的薩哈羅夫獎以表彰他在人權領域的貢獻。 (http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
胡將抵華府 高智晟、中美匯率成焦點
刮骨療毒:願效枚乘歌七發,敢教僭主汗淋漓〔上〕
刮骨療毒:願效枚乘歌七發,敢教僭主汗淋漓〔中〕〔下〕
廖祖笙:胡錦濤說相聲
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論