苏轼词念奴娇:“乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。……”想来有长江的广浩壮大,才能有黄岗那儿如雪的浪花啊。如今长江三峡大坝筑成,长江沿岸的人要想再看到东坡居士在黄岗上看到的景象,怕是不太可能的了。台湾四面环海,我们到海边去,随时都可以看到如此惊涛拍岸的景色──巨浪拥涌上来时,有一种狮虎拔地而起的气势;澎澎巨响也会让人心怖神眩!但是远处那儿的岸滩好美,凉亭那儿好谧静,咱们还是去那边坐坐吧。 Severed Shore (裂岸)
When I read the verses of Su Shi, "Tangled crags tear the clouds; angry waves sever the shore, and churn up a thousand piles of snow," I think of how the power of the Yangtze River churns up rapids like snowdrifts at Huanggang. But now that the Three Gorges Dam has been built, people living along the Yangtze River are no longer able to see the sights that Su Shi viewed at Huanggang. Taiwan is an island surrounded by the sea. We can go to the seashore at any time and see huge, angry waves pounding the shore. It's like enraged lions or tigers leaping up from the ground, and the sound of the breakers is thunderous. But the shore in the distance is quite lovely, and it is calm by the pavilion. Maybe we should go sit there for a while.@
 裂岸(彩墨)(局部放大图) (http://www.dajiyuan.com) |