看新闻学英语(35)
首页 > 副刊 > 教育园地

看新闻学英语(35)

作者:David Lee


China reconstructs after severe flooding
在严重洪水过后,中国开始重建

新闻出处:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=30083

在线观看 下载观看

ANCHOR: Flooding and storms that have taken over 500 lives since May are finally dropping below alarm level in some areas.

【讲解】
1. to take over 500 lives: 夺走了超过500条人命。To take = to claim
2. alarm level: 警戒线。below alarm level: 低于警戒线。
【译文】:主播:自从五月以来,洪水与暴雨已经夺走了超过500条人命,最后在一些地区总算降到警戒线以下。


But with more rains on their way and with difficulties in flood control, the ordeal is far from over.
【讲解】
1. with more rains on their way: 随着(因为)还有更多的雨量。
2. ordeal: a server trial or test, suffering, adversity, hardship, 苦难。

【译文】:但是还会下更多的雨,加上防洪的困难,苦难结束还早的很。


STORY: Water levels which once surpassed the alarm level in major rivers in south and east China saw continuous drop along with reduction of rainfalls in these areas.
【讲解】
1. surpass: to exceed=to overtake=to to beyond , 超过。
2. rainfall: The amount of rain that falls during a definite period on any given area.雨量。

【译文】:播报:随着雨量的降低,中国南方与东方主要河川曾经超过警界线,现在这些地区水位持续下降。

【句型分析】
• Water levels 主词
– which once surpassed the alarm level 形容词子句
• in major rivers 第一组介系词片语
• in south and east China第二组介系词片语
• saw continuous drop 动词+受词
– along with reduction of rainfalls第三组介系词片语
– in these areas.第四组介系词片语


Water in most sections of the Xijiang River, which runs through southern Guangdong Province and the Guangxi Zhuang Autonomous Region, dropped below the warning line Saturday.
【讲解】 autonomous: self-governing; independent in government, 自治的;有自治权的;自主的。

【译文】:流经广东省南方与广西壮族自治区的西江,在大部份区段水位已降到警戒线以下。

【句型分析】
• Water 主词
– in most sections of the Xijiang River,介系词片语
• which runs through southern Guangdong Province and the Guangxi Zhuang Autonomous Region, 形容词子句
• dropped 动词
• below the warning line介系词片语
• Saturday. 时间副词


And all the reaches of the Minjiang River, a major river in eastern Fujian Province, saw the water level below the alarm level.
【讲解】reaches: an unbroken stretch, as of water. 流域。

【译文】:福建东部主要河川闽江,所有区段水位都在警戒线以下了。


Flood control, however, is still tough in these areas. More rainfall is expected to sweep Guangxi in the coming two days and might pose new challenge for flood control in Xijiang.
【讲解】
1. tough: difficult, 艰难的。
2. sweep: to drive, flow over, or carry along or off with force. 横扫。
3. might pose new challenge: 可能造成新的挑战。

【译文】:然而,防洪控制在这些地区仍很艰困。预期在未来两天还会有更多的雨量横扫广西,可能会对西江的防汛工作带来新的挑战。


Floods have caused severe loss to the country since May, with 567 deaths. Relief work and reconstruction have begun in the areas where floods began to recede.
【讲解】
1. severe loss: the act or fact of losing; failure to keep possession. Also, that which is lost. 严重损失。
2. relief work: 救援工作。
3. to recede: To fall back; retreat. 退,退却。

【译文】:自五月以来,洪水已经给中国造成严重的损失,有567人死亡。救援工作与重建已经在洪水退却的地区开始进行。


Deputy chief of the electricity distribution department of Nanping Administration of Power Supply, Li Jinsong said "Across the whole Nanping City, nearly 95 percent of the power supply has been resumed."
【讲解】
1. deputy chief: assistant chief. 副首。
2. resume: To take up again after interruption; begin again. 恢复。

【译文】:南平电力供给局分配部门副站长李金松说:“整个南平市,几乎95|%的电力供给已经恢复。”


In Guangdong, more than 1.33 million people had been mobilized because of the floods. The provincial government allocated 15.05 million yuan (1.82 million US dollars) for relief.
【讲解】
1. mobilize: To call people into active service.动员
2. allocate: To assign; or allot; distribute. 分配,拨给。

【译文】:在广东,已有超过133万人因为洪水动员。省政府拨款了1千5百万人民币(182万美元)救灾。


China is struck by floods and simultaneous drought every summer, causing enormous loss of life.
【讲解】
1. struck: pp. of strike. 侵袭。
2. simultaneous: Adj. Happening, done, or existing, at the same time. 同时发生的。
3. drought: N. Continued absence of rain or moisture; dryness. 干旱。
4. enormous: Adj. Very large; immense; tremendous; greatly exceeding the normal size or number. 巨大的。

【译文】:中国每个夏天都会被洪水侵袭,同时发生干旱,造成巨大的生命损失。


(本篇新闻讲解完毕)@、

* * *
附注:
“看新闻学英语”的听力技巧请参看本系列之

如何克服英文听力中速度的问题(上)

如何克服英文听力中速度的问题(下)

8/10/2005 3:55:34 AM

本文网址: http://www.epochtimes.com/gb/5/8/10/n1013475.htm

纪元导航主编信箱推荐给朋友打印机版
相关文章

  • 宜兰台风之旅II (2005年8月7日)
  • 看新闻学英语(34) (2005年7月29日)
  • 看新闻学英语(33) (2005年7月18日)
  • 看新闻学英语(三十二) (2005年7月7日)
  • 看新闻学英语(三十一) (2005年7月4日)
  • 看新闻学英语(三十) (2005年7月1日)
  • 看新闻学英语(廿九) (2005年6月22日)
  • 台军舰护渔 渔民反应两极 (2005年6月22日)
  • 看新闻学英语(廿八) (2005年6月19日)
  • 美参议员提案资助美中文化交流 (2005年6月17日)
  • 看新闻学英语(廿七) (2005年6月17日)
  • 看新闻学英语(廿六) (2005年6月15日)
  • 看新闻学英语〈句型篇9〉排列组合 (2005年6月12日)
  • 看新闻学英语〈句型篇8〉插入句 (2005年6月10日)
  • 看新闻学英语〈句型篇7〉深层结构 (2005年6月9日)
  • 看新闻学英语〈句型篇6〉谈片语 (2005年6月5日)
  • 看新闻学英语〈句型篇5〉副词子句 (2005年6月1日)
  • 看新闻学英语〈句型篇4〉形容词子句 (2005年5月31日)
  • 看新闻学英语〈句型篇3〉名词子句 (2005年5月30日)
  • 看新闻学英语〈句型篇2〉五大句型 (2005年5月28日)
  • 看新闻学英语(句型篇1) (2005年5月26日)
  • 看新闻学英语(廿五) (2005年5月25日)
  • 看新闻学英语(廿四) (2005年5月23日)
  • 看新闻学英语(廿三) (2005年5月21日)
  • 看新闻学英语(廿二) (2005年5月20日)
  • 看新闻╱放人!更是震撼弹 (2004年12月19日)
  • 李登辉:立院如戏场 台湾不安定 (2004年10月31日)
  • SNG的迷思和南方新闻犯罪化的省思 (2004年8月30日)
  • 【专栏】风清扬:是画蛇添足还是画龙点睛 (2004年8月17日)
  • 花莲一位老阿嬷 看抗争新闻心脏病发死亡 (2004年3月23日)
  • 为人父母:沙发上的小土豆──看电视的孩子 (2004年3月11日)
  • 看热闹 还是看门道 从吴忆桦事件看新闻处理 (2004年2月18日)
  • 罗永忠:《中央电视台》──这个焦点能爆光吗? (2004年2月16日)
  • 草庵居士政经系列:美国遭遇袭击——小布什政策的本质是什么 (2004年2月6日)
  • 萨达母:一个懦弱的暴君 (2003年12月16日)
  • 【侃侃而谈】:洗脑─中共第一酷刑 (2003年12月10日)
  • 铁马:我为高瞻说句话 (2003年12月9日)
  • “行动起来改善婆媳关系” (2003年11月20日)
  • 【读者推荐】“老百姓”药房低价入桂 惹了谁了? (2003年8月25日)
  • 毕业打架难避免? 全程被拍下 (2003年6月19日)
  • 这样的法院有公信吗?? (2003年5月13日)
  • 非典型肺炎随想 (2003年4月26日)
  • 两件怪事 (2003年3月30日)
  • 读者来稿揭露新华社“弥天大谎” (2003年1月12日)
  • 中国百姓怎么看十六大(7) (2002年11月7日)
  • 解读章子怡:成熟面对不实报道 (2002年7月20日)
  • 研究显示宽频上网已改变美国人生活方式 (2002年6月25日)


  • © 2000-2008 Epoch USA Inc