新闻出处:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27786
在线观看 下载观看Since The Epoch Times newspaper published “The Nine Commentaries on The Communist Party” in November, the rate of those voluntarily quitting the CCP is increasing daily.
自从大纪元时报在去年11月刊出“九评共产党”,志愿退出共产党的人数每日俱增。
【讲解】Since+S+V+O, S+V+SC. 这是由Since所引导的副词子句,加上主要子句。
Published=issued
Websites, phone lines, and drop-in service centers have been set up by The Epoch Times to facilitate those who wish to publicly renounce their membership in any of the CCP’s organizations.
大纪元时报设下网站、电话、退党服务中心,以方便凡是希望公开放弃共产党党籍及相关组织会籍的民众。
【讲解】1. drop-in: 有顺道的意思。这是说有许多大陆人到美国观光或商务,那么就顺道至退党服务中心办理退党。2. to facilitate: 使方便
The total number of withdrawals from the CCP, Communist Youth League, and Young Pioneers has now exceeded one million, with 20,000 withdrawal submissions every day.
从共产党、共青团、少先队退出的总数,现在已经超过100万人次,并且每天还持续有2万人次提出退党退团。
【讲解】submission: 递交,递送。是submit的名词。通常记者用submit与tender这两个动词表示提出、递交之意,特别是下对上的提出,你看sub-是under的意思,-mit 是to send之意。
Rally speakers representing eleven different human rights and pro-democracy groups all shared a positive vision of hope for a new day in China.
集会发言人代表11个不同人权与支持民主的团体,共同分享对中国新页的希望愿景。
【讲解】猜猜看这句唯一的动词在那儿?答案是shared。主词是Rally speakers,后面是以分词片语作为名词的后位修饰。全句只是S+V+O的结构,但为什么会这么长呢?是因为主词与受词都作了后位修饰的缘故。核心结构则是Rally speakers shared the positive vision.
John Patrick from The China Support Network called the day “a harbinger of change.” He said“China will never be the same after today,” he advocates for “a revolution without war, a peaceful non-violent revolution- with no more killing!”
中国支援网路的约翰派翠克称这一天是“改变的前兆”。他说:“中国在今天之后将不再是一样了”,他呼吁一项“没有战争的革命,和平非暴力的革命,不再有杀戮。”
【讲解】a harbinger of change= an omen of change, 改变的前兆。
Some of the speakers shared openly the years of suffering they experienced under the CCP’s regime.
一些发言人公开分享了他们在共产党政权下所经历的苦难。
【讲解】这是一个主要子句+名词子句的结构。引导名词子句的That,作为受词可以省略。
Xu Wenli, a pioneer for democracy in China, spoke openly of his belief in a free China, a belief for which he has paid dearly.
吴维利,中国的民主先驱,公开说到他对一个自由中国的信仰,一个他已经为之付出许多的信仰。
【讲解】dearly=very much。To speak of= to note, 提到。
He was imprisoned in China for 17 years after expressing the same simple belief for freedom in his homeland.
在表答这个相同单纯的、对自由的信仰后,他在中国被关了17年。
【讲解】主要子句很简短,就是He was imprisoned. 后面跟了五个介系词片语,分别说明地点、时间与原因。(本则新闻待续)@、
(http://www.dajiyuan.com)