文化藝術文學連載教育人物生活美食旅遊保健移民職場投稿
新聞評論社區科技網聞體育娛樂音像賀卡天氣分類突破封鎖關於我們
世界各地教育動態
美加地區
紐澳地區
歐洲地區
亞洲地區
家庭教育
胎教
育兒資訊
家長的教養心得
教育名言精粹
康熙教子庭訓格言
有感而發論教養
青少年兒童心理
爸爸媽媽聽我說
奶奶的畫與話
精選教養書摘
教父母妙招
兒童行為問題答疑
故事中的教養啟示
學習園地
中文學習
字的智慧
音樂、美術教育
作文指導
美勞、手工 DIY
學習好方法
數學快樂學
走進自然
教育類好書推薦
中國傳統文化教材
語言學習
流行美語
英文諺語
Hello英語
開口說英語
英文字彙DNA
美國習慣用語
看新聞學英語
看笑話學英語
看名言學英語
其它英語學習
中英文對照文章
走進校園
校園生活
故事媽媽心得手記
教師經驗專線
品德教育
特殊教育
吳校長隨感
教師參考資料
學子的心聲
幼稚園教案
讀書心得
校園「善念」徵文
故事點播
《三字經》故事
有聲故事
趣味綜合活動
其它綜合活動
謎語
悠遊字在
童趣欣賞
社會教育
青少年網路安全
心理教室
社會經驗
成人學習
 
 
首頁    >    副刊    >    教育園地    >    語言學習
 
 
美國習慣用語第406講
 
作者﹕
 
打印機版

 
【大紀元8月7日訊】
(MP3下載)

今天我們再學幾個美國政壇常用的習慣用語。第一個是:landslide。 Landslide,原來的意思是山崩、塌方,是由於大雨或者地震而導致大量的泥土石塊從高處崩塌下來。這樣由泥石匯成的巨流有排山倒海之勢。政壇常借用 landslide這個詞來比喻選舉結果。

它究竟指什麼意思呢?我們來聽個例子。這是一名歷史教授在評論美國現代史中的總統選舉。請特別注意裡面的landslides含義是什麼:

例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.

他列舉了美國現代史上三位總統的大選成績。它們分別是約翰遜總統1964年的大選,尼克松1972年的大選和里根1984年的大選。他說這三人在上述大選中所得票數大大超過他們的對手,多了一千五百萬票以上。他們的優勢十分明顯,他們顯然是取得了壓倒性的勝利。

所以landslides在這裡是指選舉中的壓倒性勝利。

******

政壇還常用另一個習慣用語來說輝煌勝利。它是:clean sweep。 Sweep原意是「掃除。」 那麼從字面上看clean sweep就是「一掃而空」了。例如,在田徑賽中某田徑隊囊括了各項比賽的獎牌,彷彿有一把無形的掃帚把所有的獎牌都掃進了他們的懷抱。我們就可以說: They make a clean sweep. 政界也借用clean sweep來表示某種勝利。那是什麼樣的勝利呢?

我們聽個例子來體會。他說的是他們州競選國會眾議院席位的事情。他們州可以有八個眾議院席位。而眾議院席位是每兩年改選一次的。民主黨和共和黨都在爭取這八個席位。

例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.

他說:目前情況是五個席位屬於民主黨,三個屬於共和黨。民主黨人盼望今年能席捲八個席位,取得全面勝利,但是選民卻各有主見,所以選舉前程未卜。究竟鹿死誰手還得等著瞧。

這個州總共只有八個眾議院席位,而民主黨人盼望席捲全部席位,可見這裡的clean sweep是指一掃無遺的徹底勝利。

******

剛才學到的兩個習慣用語都用來說具有顯著優勢的勝利,但是在政治角逐中絕不可能所有的勝利都那麼完全徹底,棋逢對手殺得難解難分也是常有的事。我們接下來就學個表示這種競爭激烈的政治鬥爭的習慣用語:win by a nose。

Win by a nose來自賽馬,有時遙遙領先的兩匹駿馬並駕齊驅衝向終點,速度不分上下,但是就在到達終點線的一霎那,其中一匹馬脖子盡力前伸,鼻子也隨即比另一匹前挺了一、兩英吋,於是它僅以一鼻之差獲得了最終勝利。

Win by a nose出典就在這兒。 Win by a nose被政界借用來指什麼樣的勝利呢?我們通過一個例子來琢磨一下。這段話說的是一個默默無聞的女士居然擊敗了一名實力雄厚的議員贏得選舉勝利。

例句-3: Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.

他說:大家原來都以為Green夫人不可能獲勝,因為她作為政壇新手卻得跟頗得人心的一位政界人物對陣。然而她不辭辛勞地說服了選民,並且出人意料地以微弱的優勢贏得勝利。

可見win by a nose的含義是以細微的差別贏得險勝。(http://www.dajiyuan.com)

 
8/7/2008 9:05:00 PM
 
  紀元導航 主編信箱 推薦給朋友
 
相關文章
 
  美國習慣用語第405講 (2008年8月1日)
  美國習慣用語第404講 (2008年7月25日)
  美國習慣用語第402講 (2008年7月10日)
  美國習慣用語 第401講 (2008年7月4日)
  美國習慣用語 第400講 (2008年6月27日)
  美國習慣用語 第399講 (2008年6月19日)
  美國習慣用語第398講 (2008年6月12日)
  美國習慣用語第397講 (2008年6月5日)
  美國習慣用語第395講 (2008年5月23日)
  美國習慣用語第394講 (2008年5月15日)
 
相關專題
 
  美國習慣用語
 

 
1. 研究:父母嚴厲慈愛 孩子更優秀(圖)11月14日
2. 打字快寫字像雞爪 專家籲學生重書法(圖)11月22日
3. 澳洲南澳7歲天才女孩智商超群11月3日
4. 開口說英語(119):抱怨時常說的五句話11月3日
5. 忍的智慧 挑糞者與徐受天(圖)11月18日
1. 卞和祥:中國人站起來了,中共就要垮臺了(下)(圖)
2. 臧山:淪為訪民的老天爺(圖)
3. 大紀元專訪被拒入境的前奧運金牌得主奇克(圖)
4. 奧運前「和諧」外表下 中共高層內鬥暗潮湧(圖)
5. 北京奧運興奮劑陰影下的金牌夢(圖)
     
  Copyright © 2000 - The Epoch USA, Inc.